Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «raisons familiales mme mayence-goossens » (Français → Néerlandais) :

Devant la Verwaltungsgerichtshof (Cour administrative suprême autrichienne) Mme Sayn-Wittgenstein a fait valoir que la non-reconnaissance des effets de son adoption sur son nom, constitue une entrave à sa libre circulation – puisque cela la contraint à porter des noms différents dans deux États membres – ainsi qu'une atteinte à son droit au respect de la vie familiale – en raison de la modification de son nom qu'elle a porté pourtant de façon continue pendant quinze ans.

Voor het Verwaltungsgerichtshof (hoogste administratieve rechter in Oostenrijk) betoogde mevrouw Sayn-Wittgenstein dat het niet erkennen van de gevolgen van de adoptie voor haar naam, een belemmering vormt voor haar recht om vrij te reizen – omdat zij gedwongen wordt om in twee lidstaten verschillende achternamen te voeren – alsmede schending oplevert van het recht op eerbiediging van haar familieleven – vanwege de wijziging van haar naam, die zij al vijftien jaar ononderbroken heeft gevoerd.


– Dans ce rapport, Mme Pietikäinen rappelle que les femmes sont traditionnellement plus menacées par la pauvreté et par un niveau de retraite limité, pour des raisons diverses, telles que la forte disparité salariale entre hommes et femmes, la cessation ou l’interruption de leur activité professionnelle pour se consacrer aux charges familiales ou le fait d’avoir travaillé dans l’entreprise du conjoint, notamment dans les secteurs d ...[+++]

– (FR) In dit verslag herinnert mevrouw Pietikäinen ons eraan dat vrouwen van oudsher een groter gevaar lopen arm te worden en een beperkt pensioen te ontvangen om uiteenlopende redenen, zoals de brede kloof tussen de beloning van mannen en vrouwen, het feit dat zij een pauze hebben ingelast of gestopt zijn met werken om hun gezinsplichten te vervullen, dan wel het feit dat zij zonder beloning en zonder sociale verzekeringen in het bedrijf van hun man hebben gewerkt, met name in de zaken- en landbouwsector.


Attendu qu'en raison de la démission de Mme Marie-José Laloy, le mandat de président du comité d'accompagnement des centres de planning et de consultation familiale et conjugale est à pourvoir;

Overwegende dat het mandaat van voorzitter van het begeleidingscomité van de centra voor levens- en gezingsvragen ingevuld moet worden na het ontslag van Mevr. Marie-José Laloy;


Attendu qu'en raison de la démission de Mme Marie-José Laloy, le mandat de président du Comité d'accompagnement des centres de planning et de consultation familiale et conjugale est à pourvoir;

Overwegende dat het mandaat van voorzitter van het begeleidingscomité van de centra voor levens- en gezingsvragen ingevuld moet worden na het ontslag van Mevr. Marie-José Laloy;


Mme GOOSSENS Véronique, chef administratif à l'Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés, domiciliée à Beclers, avec effet rétroactif au 15/11/1996;

Mevr. GOOSSENS Véronique, bestuurschef bij de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, wonende te Beclers, met uitwerking op 15/11/1996;


Mme Milquet, pour raisons familiales, Mme Mayence-Goossens, pour raisons personnelles, Mme Merchiers et M. Buelens, pour d'autres devoirs, Mme Nélis-Van Liedekerke, MM. Urbain et Poty, pour raison de santé, M. Destexhe, en mission à l'étranger et M. Vergote, pour devoirs professionnels, demandent d'excuser leur absence à la séance de cet après-midi.

Mevrouw Milquet, om familiale redenen; mevrouw Mayence-Goossens, op persoonlijke redenen; mevrouw Merchiers, en de heer Buelens, wegens andere plichten; mevrouw Nelis-Van Liedekerke, de heren Urbain en Poty, om gezondheidsredenen, de heer Destexhe, met opdracht in het buitenland, en de heer Vergote, wegens beroepsplichten.


Mme Milquet, pour raisons familiales; Mme Mayence-Goossens, pour raisons personnelles; Mme Nelis-Van Liedekerke, MM. Urbain et Poty, pour raison de santé; MM. De Decker, Beulens, pour d'autres devoirs; M. Destexhe, en mission à l'étranger et M. Vergote, pour devoirs professionnels, demandent d'excuser leur absence à la séance de ce matin.

Mevrouw Milquet, om familiale redenen; mevrouw Mayence-Goossens, om persoonlijke redenen; mevrouw Nelis-Van Liedekerke, de heren Urbain en Poty, om gezondheidsredenen; de heren De Decker, Buelens, wegens andere plichten; de heer Destexhe, met opdracht in het buitenland, en de heer Vergote, wegens beroepsplichten.


Mme Milquet, pour raisons familiales; Mme Mayence-Goossens, pour raisons personnelles; Mme Nelis-Van Liedekerke; MM. Urbain et Poty, pour raison de santé; MM. Hazette et Foret, pour d'autres devoirs, demandent d'excuser leur absence à la séance de cet après-midi.

Mevr. Milquet, om familiale redenen; Mevr. Mayence-Goossens, om persoonlijke redenen; Mevr. Nelis-Van Liedekerke; de heren Urbain en Poty, om gezondheids-redenen; de heren Hazette en Foret, wegens andere plichten.


Mme Dua, pour devoirs professionnels; Mmes Thijs, Leduc, M. Ceder, pour raisons familiales; Mme Mayence-Goossens, pour d'autres devoirs et M. De Decker, en mission à l'étranger, demandent d'excuser leur absence à la séance de cet après-midi.

Mevrouw Dua, wegens beroepsplichten; mevrouw Thijs, mevrouw Leduc en de heer Ceder, om familiale redenen; mevrouw Mayence-Goossens, wegens andere plichten, en de heer De Decker, met opdracht in het buitenland.


Mmes Thijs, Leduc et M. Ceder pour raisons familiales, Mme Mayence-Goossens et M. Hazette, pour d'autres devoirs et M. De Decker, en mission à l'étranger, demandent d'excuser leur absence à la séance de ce matin.

Mevrouw Thijs, mevrouw Leduc en de heer Ceder, om familiale redenen; mevrouw Mayence-Goossens en de heer Hazette, wegens andere plichten, en de heer De Decker, met opdracht in het buitenland.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raisons familiales mme mayence-goossens ->

Date index: 2022-08-09
w