Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sénat estime cependant " (Frans → Nederlands) :

2. Le Sénat estime cependant que le concept de zones interpolices ne pourra être mis en oeuvre correctement à terme que si l'on concrétise parallèlement

2. De Senaat is echter van oordeel dat het concept van interpolitiezones op termijn slechts efficiënt zal kunnen functioneren, wanneer tegelijkertijd verder


2. La commission du Sénat estime cependant que le concept de zones interpolices ne pourra être mis en oeuvre correctement à terme que si l'on concrétise parallèlement une autre recommandation de la Commission d'enquête parlementaire précitée, à savoir l'harmonisation de la formation et du statut des différents services de police.

2. De senaatscommissie is echter van oordeel dat het concept van interpolitiezones op termijn slechts efficiënt zal kunnen functioneren, wanneer tegelijkertijd verder werk gemaakt wordt van de uitvoering van een andere aanbeveling van de voornoemde parlementaire onderzoekscommissie, namelijk de harmonisering van de opleiding en het statuut van de verschillende politiediensten.


2. La commission du Sénat estime cependant que le concept de zones interpolices ne pourra être mis en oeuvre correctement à terme que si l'on concrétise parallèlement une autre recommandation de la Commission d'enquête parlementaire précitée, à savoir l'harmonisation de la formation et du statut des différents services de police.

2. De senaatscommissie is echter van oordeel dat het concept van interpolitiezones op termijn slechts efficiënt zal kunnen functioneren, wanneer tegelijkertijd verder werk gemaakt wordt van de uitvoering van een andere aanbeveling van de voornoemde parlementaire onderzoekscommissie, namelijk de harmonisering van de opleiding en het statuut van de verschillende politiediensten.


Le président, M. Dedecker, estime cependant que ces amendements ne passeront pas le cap du contrôle de conformité à l'article 59 du règlement du Sénat, parce qu'ils n'ont pas de lien direct avec l'objet du projet.

De voorzitter, de heer Dedecker, meent evenwel dat deze amendementen de toets van artikel 59 van het Reglement van de Senaat niet zullen doorstaan, vermits ze geen rechtstreeks verband houden met het onderwerp van het ontwerp.


Dans ce dernier avis, le Conseil estime cependant que « la compétence du législateur fédéral en matière de cartes d'identité n'implique certes pas nécessairement la compétence de régler également l'emploi des langues en l'espèce » (traduction) (doc. Sénat, nº 1-571/5, 1996-1997, p. 21).

In dat laatste advies schrijft de Raad evenwel dat « de bevoegdheid van de federale wetgever om de identiteitskaart te regelen weliswaar niet noodzakelijk de bevoegdheid (omvat) om in die aangelegenheid ook het gebruik der talen te regelen » (zie Gedr. St., Senaat, nr. 1-571/5, 1996-1997, blz. 21).


Le rapport de la commission du Sénat mentionne à cet égard : « Après avoir examiné l'ensemble du projet, une majorité de la Commission a cependant constaté qu'aucune disposition ne devait voir son champ d'application étendu aux biens immeubles et a estimé que les biens immeubles échappaient au domaine de la consommation courante que le projet, tout comme les lois qui l'ont précédé, entend réglementer.

In het verslag van de Senaatscommissie wordt in dat verband vermeld : « Na het ontwerp in zijn geheel te hebben onderzocht, is een meerderheid van de Commissie evenwel tot het besluit gekomen dat geen enkele bepaling tot de onroerende goederen dient te worden uitgebreid en heeft zij geoordeeld dat de onroerende goederen volledig buiten het domein van de gewone consumptie vallen waarvoor dit ontwerp, zoals de wetten die eraan voorafgingen, regelen beoogt vast te leggen.


Le législateur a cependant estimé qu'il n'était pas opportun d'exposer le travailleur et l'employeur « à des procès pouvant s'entamer de nombreuses années après que l'exécution du contrat aura cessé » (Pasin., 1900, p. 95; Doc. parl., Chambre, 1953, n° 543, p. 7; Doc. parl., Sénat, 1953-1954, n° 170, p. 12).

De wetgever was evenwel van oordeel dat het niet opportuun was de werknemer en de werkgever bloot te stellen « aan gedingen die een aanvang zouden kunnen nemen vele jaren nadat de uitvoering van de overeenkomst een einde heeft genomen » (Pasin., 1900, p. 95; Parl. St., Kamer, 1953, nr. 543, p. 7; Parl. St., Senaat, 1953-1954, nr. 170, p. 12).


Le législateur a cependant estimé qu'il n'était pas opportun d'exposer le travailleur et l'employeur « à des procès pouvant s'entamer de nombreuses années après que l'exécution du contrat aura cessé » (Pasin., 1900, p. 95; Doc. parl., Chambre, 1953, n° 543, p. 7; Doc. parl., Sénat, 1953-1954, n° 170, p. 12).

De wetgever was evenwel van oordeel dat het niet opportuun was de werknemer en de werkgever bloot te stellen « aan gedingen die een aanvang zouden kunnen nemen vele jaren nadat de uitvoering van de overeenkomst een einde heeft genomen » (Pasin., 1900, p. 95; Parl. St., Kamer, 1953, nr. 543, p. 7; Parl. St., Senaat, 1953-1954, nr. 170, p. 12).


Les Commissions de la Justice de la Chambre et du Sénat au cours des travaux en commissions de la loi du 21 mars 1969, ont en effet estimé ce principe préférable au motif que la famille adoptive devait être assimilée à la famille légitime dans toute la mesure du possible; des raisons pratiques pouvant justifier cependant le maintien du nom de l'adopté suivi de celui de l'adoptant (voy. rapport fait au nom de la Commission de la Ju ...[+++]

Blijkens de parlementaire voorbereiding van de wet van 21 maart 1969 gaven de Commissies voor de Justitie van Kamer en Senaat immers de voorkeur aan dit beginsel omdat het adopterende gezin zoveel mogelijk moet worden gelijkgesteld met het wettige gezin; om praktische redenen echter kan het behoud van de naam van de geadopteerde, gevolgd door die van de adoptant, gerechtvaardigd zijn (zie het verslag namens de Commissie voor de Justitie uitgebracht door Mevr. De Riemaecker-Legot, Stuk nr. 436/2, (1961-1962), blz. 24, van 26 januari 1965).


La ministre, qui avait déclaré partager l'interprétation de l'intervenant, avait cependant estimé qu'il n'y avait pas lieu de modifier le texte initial, ajoutant qu' « on fera le nécessaire pour que, lors de la mise en pratique de l'article, les services qui ont introduit une demande d'agrément en temps voulu et répondent à tous les critères en la matière, soient mis sur le même pied que les services agréés » (Doc. parl., Sénat, 1994-1995, n° 1218-3, p. 13).

De Minister, die verklaard had de interpretatie van het lid te onderschrijven, was evenwel van mening dat de oorspronkelijke tekst niet diende te worden gewijzigd en voegde daaraan toe dat « al het nodige zal worden gedaan om bij de omzetting van het artikel in de praktijk de diensten die tijdig een verzoek tot erkenning hebben ingediend en aan alle criteria ter zake voldoen, gelijk te stellen met erkende diensten » (Gedr. St., Senaat, 1994-1995, nr. 1218-3, p. 13).




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sénat estime cependant ->

Date index: 2023-09-21
w