Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "termes utilisés laissent entendre " (Frans → Nederlands) :

Tel que cela ressort du rapport de la commission du Logement et de la Rénovation urbaine, un amendement n° 69 visait à supprimer le dernier alinéa de l'article 29 attaqué, s'inspirant de l'avis de l'Association de la Ville et des Communes de la Région de Bruxelles-Capitale, concernant le règlement-type arrêté par le Gouvernement : « Le règlement-type arrêté par le gouvernement : Les termes utilisés laissent entendre qu'il s'agit d'un modèle de règlement tandis que le commentaire de l'article affirme que ce règlement-type comprendra ' les exigences reprises dans ce chapitre (procédure, critères d'attribution, etc.) '. S'il s'agit d'un mod ...[+++]

Zoals blijkt uit het verslag van de Commissie voor de Huisvesting en Stadsvernieuwing, strekte een amendement nr. 69 ertoe het laatste lid van het bestreden artikel 29 te schrappen, amendement dat geïnspireerd was op het advies van de Vereniging van de Stad en de Gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest over het standaardreglement dat door de Regering was vastgesteld : « Het [door de regering vastgestelde] standaardreglement : de gebruikte termen doen vermoeden dat het gaat over een typereglement, terwijl volgens de commentaar bij het artikel dit standaardreglement de ' in dit hoofdstuk vermelde vereisten zal omvatten (procedure, ...[+++]


Toutefois, les termes « au moins » laissent entendre que d'autres conditions pourraient être exigées.

Het woord « minstens » wekt echter de indruk dat nog andere voorwaarden kunnen worden gesteld.


Toutefois, les termes « au moins » laissent entendre que d'autres conditions pourraient être exigées.

Het woord « minstens » wekt echter de indruk dat nog andere voorwaarden kunnen worden gesteld.


De surcroît, les termes utilisés — ont fourni — laissent supposer qu'une exonération peut être accordée a posteriori.

Daarenboven doen de gebruikte bewoordingen — « hebben verleend » — vermoeden dat de vrijstelling van straf hier achteraf kan gegeven worden.


De surcroît, les termes utilisés — ont fourni — laissent supposer qu'une exonération peut être accordée a posteriori.

Daarenboven doen de gebruikte bewoordingen — « hebben verleend » — vermoeden dat de vrijstelling van straf hier achteraf kan gegeven worden.


Selon M. De Bruyn, l'utilisation du mot « acquisition » n'affaiblit pas le concept d'accaparement des terres. Par contre, le concept plus large qu'il désigne cadre mieux avec le contexte du point E: des investisseurs étrangers peuvent également pouvoir prendre le contrôle de terres dans des pays en développement dans le cadre d'une acquisition précédée d'une concertation.Le terme « accaparer » laisse entendre qu'il n'y ...[+++]

Volgens de heer De Bruyn is het gebruik van het woord « verwerving » geen afzwakking van het concept van land grab, maar past het ruimer begrip « verwerving » beter in de context van punt E : buitenlandse investeerders kunnen ook de mogelijkheid krijgen om controle te nemen over de gronden in ontwikkelingslanden na een verwerving met overleg.


5. Les autorités compétentes contrôlent les organismes de placement collectif établis ou commercialisés sur leur territoire afin de s'assurer qu'ils n'utilisent pas la dénomination «ELTIF» et ne laissent pas entendre qu'ils sont des ELTIF s'ils ne sont pas agréés au titre du présent règlement et en conformité avec ses dispositions.

5. De bevoegde autoriteiten houden op de op hun grondgebied gevestigde of verhandelde instellingen voor collectieve beleggingen toezicht om na te gaan of zij de benaming „Eltif” alleen gebruiken of alleen suggereren dat zij een Eltif zijn als zij over een vergunning beschikken uit hoofde van deze verordening en aan deze verordening voldoen.


En tant que les questions préjudicielles laissent entendre qu'à l'article 16, alinéa 1, de la loi du 3 juillet 1967, les termes « Trésor public » pourraient être interprétés autrement que portant exclusivement sur le Trésor public fédéral, elles reposent sur une lecture erronée dudit article.

In zoverre de prejudiciële vragen te verstaan geven dat, in artikel 16, eerste lid, van de wet van 3 juli 1967, de term « de Schatkist » anders zou kunnen worden begrepen dan uitsluitend betrekking hebbend op de federale Schatkist, berusten zij op een verkeerde lezing van dat artikel.


Le terme « accès » est encore utilisé plus loin dans le projet, laissant sous-entendre que la communication en fait partie (article 1, dernier alinéa, in fine) alors qu'à l'article 2, alinéa 2, 2°, il est question de « communication », et ce, alors que le terme « accès » aurait très bien pu être utilisé.

Verder in het ontwerp wordt dan nogmaals " toegang" gebruikt, daar waar ook de mededeling daaronder begrepen is (art. 1, laatste lid, in fine) terwijl in artikel 2, tweede lid, 2|My van " mededeling" sprake is, daar waar net zo goed " toegang" gebruikt had kunnen worden.


Les termes («Toute personne ... sur le territoire de tout État membre») laissent entendre que le plaignant doit se trouver physiquement sur le territoire pour pouvoir former son recours devant une juridiction.

De gekozen formulering („Eenieder heeft het recht op het grondgebied van een lidstaat”. ) suggereert dat de eiser fysiek op het grondgebied aanwezig moet zijn om een rechtsvordering te kunnen instellen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

termes utilisés laissent entendre ->

Date index: 2023-08-10
w