Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte actuel stipule " (Frans → Nederlands) :

Le texte actuel stipule déjà que « Le juge de paix statue sur la requête signée par les parties ou leur avocat.

De huidige tekst bepaalt reeds : « De vrederechter beslist over het door de partijen of hun advocaat ondertekende verzoekschrift.


L'amendement tend à restituer cette compétence aux partenaires sociaux en maintenant le texte actuel de l'article 16 de la loi du 5 septembre 2001, qui stipule qu'uniquement à défaut de convention collective de travail, le montant de cette contribution est fixé par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres.

Het amendement wil deze bevoegdheid teruggeven aan de sociale partners en artikel 16 van de wet van 5 september 2001 in zijn huidige vorm behouden. Dat bepaalt dat alleen bij ontstentenis van collectieve arbeidsovereenkomst, de Koning het bedrag van deze bijdrage vaststelt bij een in de Ministerraad overlegd besluit.


L'amendement tend à restituer cette compétence aux partenaires sociaux en maintenant le texte actuel de l'article 16 de la loi du 5 septembre 2001, qui stipule qu'uniquement à défaut de convention collective de travail, le montant de cette contribution est fixé par arrêté royal délibéré en Conseil des ministres.

Het amendement wil deze bevoegdheid teruggeven aan de sociale partners en artikel 16 van de wet van 5 september 2001 in zijn huidige vorm behouden. Dat bepaalt dat alleen bij ontstentenis van collectieve arbeidsovereenkomst, de Koning het bedrag van deze bijdrage vaststelt bij een in de Ministerraad overlegd besluit.


Enfin, il est expressément stipulé dans le texte de loi que les dotations qui sont accordées actuellement ne sont pas remises en cause et qu'elles ne le seront pas plus lors de l'accession au trône du successeur du Roi Albert II.

Ten slotte stelt de wet uitdrukkelijk dat de thans toegekende dotaties behouden blijven, ook bij de toekomstige troonsbestijging van de opvolger van Albert II.


Un § 2 est ajouté à l'article 41 du Code flamand du Logement, supprimé et introduit un nouveau par le décret du 24 mars 2006, dont le texte actuel devient le § 1, et il stipule ce qui suit :

Aan artikel 41 van de Vlaamse Wooncode, opgeheven en opnieuw ingevoegd bij decreet van 24 maart 2006, waarvan de huidige tekst § 1 wordt, wordt een § 2 toegevoegd, die luidt als volgt :


Toutefois, l’article 58 de l’Acte d’adhésion de la Bulgarie et de la Roumanie stipule que «Les textes des actes des institutions.adoptés avant l'adhésion et qui ont été établis par.en langues bulgare et roumaine font foi, dès l'adhésion, dans les mêmes conditions que les textes établis dans les langues officielles actuelles.

Artikel 58 van het Wetgevingsbesluit van toetreding van Bulgarije en Roemenië schrijft echter voor dat “De teksten van de besluiten van de Instellingen. die vóór de toetreding zijn aangenomen en. in de Bulgaarse en de Roemeense taal zijn opgesteld, zijn vanaf het tijdstip van toetreding op gelijke wijze authentiek als de in de huidige talen vastgestelde teksten.


En ce qui concerne le premier élément, le projet de texte actuel pour le Conseil des ministres des 8 et 9 mars stipule que la préparation de la répartition des charges doit démarrer tout de suite.

Met betrekking tot het eerste element, bepaalt de ontwerptekst voor de Ministerraad van 8 en 9 maart dat de voorbereiding van de verdeling van de lasten onmiddellijk een aanvang moet nemen.


Toutefois, d'un point de vue juridique, cette thèse n'est pas défendable sur la base des textes légaux actuels : le texte de l'article 6 précité stipule que " les conditions des polices " doivent prévoir une franchise de 5.000 francs belges.

Maar strikt juridisch is die stelling op basis van de huidige wetteksten niet te verdedigen : de tekst van voormeld artikel 6 stipuleert dat de " polisvoorwaarden " moeten voorzien in een vrijstelling van 5.000 Belgische frank.


Le texte du point n° 31 de la circulaire 10/1973 est très significatif à cet égard. Il stipule encore dans sa forme actuelle que: " Il est normal que le donneur qui fait un investissement pour le compte du preneur, puisse retrouver en fin de compte au terme de l'opération le capital investi majoré des intérêts, des charges financières ou autres et, le cas échéant, d'une marge bénéficiaire.

Veelbetekenend in dit verband is de tekst van randnummer 31 van de aanschrijving 10/1973 die in haar huidige vorm nog steeds stelt: " Het is normaal dat de leasinggever, die toch een investering doet voor rekening van de leasingnemer, bij het einde van de handeling, het geïnvesteerde kapitaal kan terugkrijgen verhoogd met de intresten, de financiële en andere lasten en eventueel een winstmarge.


Ce texte stipule: «Lorsqu'une question relative aux investissements est régie à la fois par le présent accord et par la législation nationale de l'une des parties contractantes ou par des conventions internationales actuellement en vigueur ou pouvant être contractées dans l'avenir par les parties, les investisseurs de l'autre partie contractante pourront se prévaloir des dispositions qui leur sont les plus favorables».

Deze tekst stelt: «Wanneer een vraagstuk omtrent investeringen wordt geregeld bij deze overeenkomst en bij de nationale wetgeving van de ene overeenkomstsluitende partij dan wel bij internationale overeenkomsten waarbij de partijen partij zijn of op later tijdstip kunnen worden, kunnen de investeerders van de andere overeenkomstsluitende partij aanspraak maken op de bepalingen die voor hen het meest gunstig zijn».




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte actuel stipule ->

Date index: 2024-12-09
w