Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte français reste » (Français → Néerlandais) :

Le texte français reste inchangé.

De Franse tekst blijft ongewijzigd.


Le texte français reste inchangé.

De Franse tekst blijft ongewijzigd.


Le texte français reste inchangé.

De Franse tekst blijft ongewijzigd.


9. On n'aperçoit pas la raison pour laquelle la modification visée à l'article 2, b), du projet reste exclusivement limitée au texte français de l'article 12, § 2, alinéa 1, de l'arrêté royal du 29 octobre 2015.

9. Er valt niet in te zien waarom de wijziging, beoogd in artikel 2, b), van het ontwerp, beperkt blijft tot uitsluitend de Franse tekst van artikel 12, § 2, eerste lid, van het koninklijk besluit van 29 oktober 2015.


- à la page 41643, dans le texte français de l'article 145 , alinéa 4, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992 inséré, il faut lire " sont restés applicables" au lieu de " est resté applicable" et " 145 , alinéa 2, 3° " au lieu de " 145 , aliéna 2, 3° " ;

- op bladzijde 41643, dient in de Franse tekst van het ingevoegde artikel 145 , vierde lid, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, " est resté applicable" te worden gelezen als " sont restés applicables" en " 145 , aliéna 2, 3° " als " 145 , alinéa 2, 3° " ;


- à la page 41645, dans le texte français de l'article 145 , § 1 , alinéa 2, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992 inséré, il faut lire " sont restés applicables" au lieu de " est resté applicable" ;

- op bladzijde 41645, dient in de Franse tekst van het ingevoegde artikel 145 , § 1, tweede lid, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, " est resté applicable" te worden gelezen als " sont restés applicables" ;


La modification que l'on propose d'apporter au § 1 du texte néerlandais reste sans effet pour ce qui est du texte français, puisque le terme « interdiction » couvre tant « het verbod » que « de ontzetting ».

In de Franse tekst is deze wijziging in § 1 niet nodig, omdat het woord « interdiction » zowel het verbod als de ontzetting dekt.


Ce texte doit être aligné sur le texte français qui emploie la formulation suivante : « la qualité de vie pour le patient et pour sa famille, durant le temps qu'il lui reste à vivre ».

Die tekst moet worden afgestemd op de Franse tekst, waar de formulering « la qualité de vie pour le patient et pour sa famille, durant le temps qu'il lui reste à vivre » wordt gebruikt.


Il est du reste recommandé de réexaminer l'ensemble de l'article 24 quant à la concordance entre les textes français et néerlandais (voir notamment l'intitulé de l'article et l'article 24, § 1 ).

Overigens verdient het aanbeveling om het gehele artikel 24 aan een bijkomend onderzoek te onderwerpen op het vlak van de overeenstemming tussen de Nederlandse en de Franse tekst (zie onder meer het opschrift van het artikel en artikel 24, § 1).


Le texte français du projet ne mentionne du reste que « agent d'assurances lié ».

In de Franse tekst van het ontwerp wordt trouwens uitsluitend van " agent d'assurances lié" melding gemaakt.




D'autres ont cherché : texte français reste     limitée au texte     texte français     projet reste     dans le texte     texte     texte néerlandais reste     qu'il lui reste     entre les textes     textes français     reste     mentionne du reste     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte français reste ->

Date index: 2022-07-25
w