Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte français sera soigneusement revu » (Français → Néerlandais) :

1. Le texte français sera soigneusement revu notamment la numérotation ordinale des titres, des chapitres et des articles (1).

1. De Franse tekst moet zorgvuldig worden nagelezen, inzonderheid de nummering met rangtelwoorden van de titels, hoofdstukken en artikelen (1).


La rédaction du texte français sera clarifiée de manière analogue.

De redactie van de Franse tekst dient op een overeenkomstige wijze te worden verduidelijkt.


8. Dans le texte français de l'article 34, § 2, 1, alinéa 1, en projet, de l'arrêté royal du 21 décembre 1967, la date de l'arrêté royal n° 50 sera omise.

8. In de Franse tekst van het ontworpen artikel 34, § 2, 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 21 december 1967 dient de datum van het koninklijk besluit nr. 50 te worden weggelaten.


Le texte français du projet sera revu de manière à lever toute ambiguïté et à garantir l'utilisation d'une terminologie juridique appropriée.

De Franse tekst van het ontwerp moet worden herzien teneinde elke dubbelzinnigheid weg te werken en het gebruik van een geëigende juridische terminologie te waarborgen


1. Le texte sera soigneusement relu du point de vue de l'orthographe et de la syntaxe.

1. De tekst moet grondig nagelezen worden op fouten tegen de spelling en de zinsbouw.


Dans le texte français, le mot « normal » plutôt qu'« ordinaire » sera préféré s'agissant d'un horaire de travail.

Het is verkieselijk in de Franse tekst het woord "normal" te hanteren in plaats van "ordinaire" als het gaat om een werkrooster.


La suite du texte français est grammaticalement incorrecte et sera revue.

Het vervolg van de Franse tekst is grammaticaal niet correct en moet worden herzien.


La suite du texte français est grammaticalement incorrecte et sera revue.

Het vervolg van de Franse tekst is grammaticaal niet correct en moet worden herzien.


49. La division en paragraphes de l'article 52 doit être revue : en effet, ni le texte français ni le texte néerlandais ne contiennent de paragraphe 3.

49. De indeling in paragrafen van artikel 52 moet worden herzien : er ontbreekt immers in zowel de Nederlandse als de Franse tekst een derde paragraaf.


3. Quant au texte français du projet présentement examiné, il devrait être revu en profondeur tant du point de vue de la correction de la langue, que du style et de la concordance avec le texte néerlandais, dont certaines dispositions ont par ailleurs été traduites de manière déficiente :

2. De Franse tekst van het voorliggende ontwerp zou grondig moeten worden herzien, zowel uit het oogpunt van het correcte taalgebruik als de stijl en de concordantie met de Nederlandse tekst, waarvan sommige bepalingen overigens gebrekkig zijn vertaald.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte français sera soigneusement revu ->

Date index: 2021-04-27
w