Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte serait alors libellé » (Français → Néerlandais) :

L'article 4, § 3, serait alors libellé comme suit :

Artikel 4, § 3, zou dan als volgt luiden :


L'article 4, § 4, deuxième alinéa, proposé, serait alors libellé comme suit :

Het voorgestelde artikel 4, § 4, tweede lid, zou dan als volgt luiden :


L'article 4, § 4, deuxième alinéa, proposé, serait alors libellé comme suit :

Het voorgestelde artikel 4, § 4, tweede lid, zou dan als volgt luiden :


L'article 4, § 3, serait alors libellé comme suit :

Artikel 4, § 3, zou dan als volgt luiden :


La suite du texte serait alors formulée comme suit :

De tekst zou dan verder luiden als volgt :


Le texte serait alors libellé comme suit: «demande que les recommandations et les observations y afférentes soient incluses dans les dialogues de l'UE avec les deux parties ainsi que dans les enceintes internationales».

De tekst zou dan luiden: “dringt erop aan de aanbevelingen en gerelateerde opmerkingen ter sprake te brengen in de dialoog die de EU met beide partijen voert, én door te laten wegen in internationale fora”.


Le texte anglais serait alors le suivant:

De Engelse tekst zou dan als volgt komen te luiden:


Le texte serait libellé comme suit: «estime que dans le cadre d'un système de gouvernance efficient et efficace, il doit être dûment tenu compte du rôle des cadres; est d'avis que les directeurs généraux, les directeurs et les chefs d'unité devraient être sélectionnés sur la base du mérite, en tenant compte de l'égalité des chances et de l'équilibre géographique».

De tekst zou als volgt luiden: “is van mening dat in een doeltreffend en werkend bestuurssysteem terdege aandacht besteed moet worden aan de rol van het beheer; is van mening dat de directeurs-generaal, directeurs en afdelingshoofden geselecteerd moeten worden op grond van hun verdienste, rekening houdend met gelijke kansen en geografisch evenwicht..”.


Le texte serait libellé comme suit: «state aid rules to measures taken and their conformity with the Treaty provisions».

De tekst zou daarom als volgt luiden: ‘regels inzake overheidssteun bij de genomen maatregelen en de overeenstemming daarvan met de voorschriften in het Verdrag’.


Le commissaire Byrne a informé Mme Jackson que le texte serait officiellement soumis au Parlement européen, lequel aura alors l'occasion de l'analyser.

Commissaris Byrne heeft mevrouw Jackson schriftelijk meegedeeld dat de tekst officieel zal worden voorgelegd aan het Europees Parlement, zodat u ons voorstel nauwgezet kunt onderzoeken.




D'autres ont cherché : serait     serait alors libellé     suite du texte     texte serait     texte serait alors libellé     texte     texte anglais serait     anglais serait     texte serait libellé     lequel aura     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte serait alors libellé ->

Date index: 2023-04-28
w