Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «toegang tot het » (Français → Néerlandais) :

La traduction n'est pas encore disponible, vous pouvez consulter le texte original: Werkwillige werknemers die ten gevolge van een staking in het bedrijf waar zij tewerkgesteld zijn, niet kunnen werken omdat hen bijvoorbeeld de toegang tot het bedrijf wordt ontzegd door stakers, kunnen voor hun loonderving beroep doen op het stelsel van tijdelijke werkloosheid.

Werkwillige werknemers die ten gevolge van een staking in het bedrijf waar zij tewerkgesteld zijn, niet kunnen werken omdat hen bijvoorbeeld de toegang tot het bedrijf wordt ontzegd door stakers, kunnen voor hun loonderving beroep doen op het stelsel van tijdelijke werkloosheid.


Vraag om uitleg van de heer Christian Brotcorne aan de vice-eersteminister en minister van Financiën over «het behoud van de inschrijving voor gecertificeerde opleidingen voor ambtenaren die geslaagd zijn voor een bekwaamheidsexamen dat toegang verleent tot de graad van hoofdinspecteur van Financiën en tot de graad van eerste attaché van Financiën» (nr. 3-2308)

Demande d'explications de M. Christian Brotcorne au vice-premier ministre et ministre des Finances sur «la conservation du bénéfice de l'inscription aux formations certifiées pour les agents lauréats d'une épreuve de qualification professionnelle aux grades d'inspecteur principal d'administration fiscale et de premier attaché des Finances» (nº 3-2308)


Vraag om uitleg van de heer Berni Collas aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken over «de vertaling van het cursusmateriaal dat gebruikt wordt ter voorbereiding van het examen dat toegang verleent tot de graad van adjudant» (nr. 3-2306)

Demande d'explications de M. Berni Collas au vice-premier ministre et ministre de l'Intérieur sur «la traduction de documentation à la présentation des examens donnant accès au grade d'adjudant» (nº 3-2306)


Par ailleurs, les textes français et néerlandais ne correspondent pas parfaitement, dès lors que dans le texte français il est question de « les règles précises en matière d'accès au registre » alors que dans le texte néerlandais il est question de « de nadere regels inzake de toegang tot het register ».

Bovendien stemmen de Nederlandse en de Franse tekst niet helemaal met elkaar overeen : in de Franse tekst is er sprake van « les règles précises en matière d'accès au registre », in de Nederlandse van « de nadere regels inzake de toegang tot het register ».


Vraag om uitleg van de heer Berni Collas aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken over «de vertaling van het cursusmateriaal dat gebruikt wordt ter voorbereiding van het examen dat toegang verleent tot de graad van adjudant» (nr. 3-2306)

Demande d'explications de M. Berni Collas au vice-premier ministre et ministre de l'Intérieur sur «la traduction de documentation à la présentation des examens donnant accès au grade d'adjudant» (nº 3-2306)


Vraag om uitleg van de heer Christian Brotcorne aan de vice-eersteminister en minister van Financiën over «het behoud van de inschrijving voor gecertificeerde opleidingen voor ambtenaren die geslaagd zijn voor een bekwaamheidsexamen dat toegang verleent tot de graad van hoofdinspecteur van Financiën en tot de graad van eerste attaché van Financiën» (nr. 3-2308)

Demande d'explications de M. Christian Brotcorne au vice-premier ministre et ministre des Finances sur «la conservation du bénéfice de l'inscription aux formations certifiées pour les agents lauréats d'une épreuve de qualification professionnelle aux grades d'inspecteur principal d'administration fiscale et de premier attaché des Finances» (nº 3-2308)


2° au paragraphe 2, 1 alinéa, les mots « De weigering van toegang » sont remplacés par les mots « Het besluit tot weigering van toegang »;

2° in paragraaf 2, eerste lid, worden de woorden " De weigering van toegang" vervangen door de woorden " Het besluit tot weigering van toegang" ;


1° au paragraphe 1 , dernier alinéa, les mots « De weigering van toegang » sont remplacés par les mots « Het besluit tot weigering van toegang »;

1° in paragraaf 1, laatste lid, worden de woorden " De weigering van toegang" vervangen door de woorden " Het besluit tot weigering van toegang" ;


En 1987, à l'Université de Tilburg, il a défendu sa thèse de doctorat intitulée "De toegang tot de rechter, De betekenis van onafhankelijke rechtspraak in de democratische rechtsstaat" (L'accès à la justice. Importance d'une jurisprudence indépendante dans l'État de droit démocratique).

In 1987 verdedigde hij zijn doctoraal proefschrift: "De toegang tot de rechter. Een onderzoek naar de betekenis van onafhankelijke rechtspraak in een democratische rechtsstaat", aan de Universiteit van Tilburg.


- « 12° Toegang tot binair debiet » au lieu de « 8° Toegang tot binair debiet »;

- « 12° Toegang tot binair debiet » in plaats van « 8° Toegang tot binair debiet »;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

toegang tot het ->

Date index: 2024-04-05
w