Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «une connaissance écrite passive » (Français → Néerlandais) :

Une expérience professionnelle polyvalente d'au moins 10 ans dans le secteur du diamant, ainsi que la connaissance écrite et orale du néerlandais sont requises.

Tien jaar veelzijdige beroepservaring in het diamantvak, alsook kennis van het Nederlands, zowel schriftelijk als mondeling, zijn vereist.


Art. 359. § 1. Une allocation de bilinguisme est accordée aux agents qui ont apporté la preuve qu'ils ont de la deuxième langue une connaissance écrite et/ou orale.

Art. 359. § 1. Er wordt een tweetaligheidspremie toegekend aan de ambtenaren die het bewijs hebben geleverd dat zij een schriftelijke en/of mondelinge kennis hebben van de tweede taal.


Cette connaissance écrite et/ou orale est déterminée :

Deze schriftelijke en/of mondelinge kennis wordt bepaald door middel van :


L'épreuve de connaissance écrite sera notée sur 20 points.

De schriftelijke proef over de materie wordt beoordeeld op 20 punten.


L'épreuve de connaissance écrite sera notée sur 20 points et le candidat doit obtenir 12 points pour être reçu et être invité à l'épreuve de connaissance orale.

De schriftelijke proef over de materie wordt beoordeeld op 20 punten. Om te slagen en uitgenodigd te worden voor de mondelinge proef, dient de kandidaat minimum 12 punten te behalen.


Pour éviter tout malentendu quant aux exigences en matière de connaissance linguistique, le ministre précise que la connaissance « suffisante » d'une autre langue que celle du diplôme correspond à une connaissance orale active et passive et une connaissance écrite passive de la langue.

Om misverstanden over de vereiste taalkennis te voorkomen, verduidelijkt de minister dat een « voldoende » kennis van een andere taal dan die van het diploma bestaat in een actieve en passieve mondelinge kennis en een passieve schriftelijke kennis van de taal.


Pour éviter tout malentendu quant aux exigences en matière de connaissance linguistique, le ministre précise que la connaissance « suffisante » d'une autre langue que celle du diplôme correspond à une connaissance orale active et passive et une connaissance écrite passive de la langue.

Om misverstanden over de vereiste taalkennis te voorkomen, verduidelijkt de minister dat een « voldoende » kennis van een andere taal dan die van het diploma bestaat in een actieve en passieve mondelinge kennis en een passieve schriftelijke kennis van de taal.


La preuve de cette connaissance est fournie par un examen portant à la fois sur la connaissance orale passive et active et sur la connaissance écrite passive de l'autre langue, ainsi qu'il est prévu à l'article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 sur l'emploi des langues en matière judiciaire.

Dit bewijs wordt geleverd door het afleggen van een examen handelend over zowel de actieve en passieve mondelinge kennis als de passieve schriftelijke kennis van de andere taal als bedoeld in artikel 43quinquies van de wet op het gebruik der talen in gerechtszaken van 15 juni 1935.


Le ministre attire l'attention sur la phrase qui précède le passage qui vient d'être cité : « Cette connaissance fonctionnelle de l'autre langue adaptée à l'évaluation vise dès lors une connaissance orale active et passive ainsi qu'une connaissance écrite passive de cette langue. »

De minister wijst er op dat in de zin die daar net aan voorafgaat bepaalt : Met die functionele kennis van de andere taal aangepast aan de evaluatie wordt bedoeld een actieve en passieve mondelinge kennis en een passieve schriftelijke kennis van die taal».


Un nombre limité de fonctionnaires, désignés par arrêté royal par service public fédéral, veillera à l'unité de jurisprudence et devra à cet effet, en plus du vocabulaire courant dans le cadre de la connaissance orale active et passive et de la connaissance écrite passive, également fournir la preuve de la connaissance du vocabulaire administratif et juridique.

Een koninklijk besluit wijst per federale overheidsdienst een beperkt aantal ambtenaren aan dat moet toezien op de eenheid in de administratieve rechtspraak. Zij moeten bewijzen dat zij het gebruikelijke vocabularium inzake actieve en passieve mondelinge kennis en inzake passieve schriftelijke kennis beheersen en tevens bewijzen dat zij het administratief en juridisch vocabularium kennen.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

une connaissance écrite passive ->

Date index: 2023-01-12
w