Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vente était préférable » (Français → Néerlandais) :

1. « L'article 1214, § 6, du Code judiciaire ne viole-t-il pas notamment les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec d'autres dispositions légales supranationales telle la Convention européenne des droits de l'homme, en ce qu'il ne permet pas, en l'état actuel de son interprétation par la doctrine et la jurisprudence, au Notaire liquidateur, dans l'hypothèse où l'un des indivisaires est défaillant ou récalcitrant, de consentir en ses lieux et place à la vente de gré à gré d'un immeuble non commodément partageable souhaitée par les autres indivisaires (le cas échéant même après avoir constaté que ce type de vente était préférable à la vente publique ...[+++]

1. « Schendt artikel 1214, § 6, van het Gerechtelijk Wetboek niet in het bijzonder de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met andere, supranationale wettelijke bepalingen zoals het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, in zoverre het, in de huidige stand van de interpretatie ervan in de rechtsleer en de rechtspraak, de notaris-vereffenaar niet toelaat, in het geval dat een van de mede-eigenaars afwezig of weigerachtig is, in zijn plaats in te stemmen met de door de andere mede-eigenaars gewenste verkoop uit de hand van een niet gevoeglijk verdeelbaar onroerend goed (in voorkomend geval zelfs na te ...[+++]


2. « L'impossibilité pour un indivisaire, en droit commun de la liquidation-partage, d'obtenir du Tribunal de la Famille qu'il autorise la vente de gré à gré d'un immeuble non commodément partageable, qu'il y ait défaillance ou récalcitrance d'un autre indivisaire ou non (et le cas échéant même après avoir constaté que ce type de vente était préférable à la vente publique et servait mieux les intérêts desdits indivisaires), telle qu'elle résulte de l'article 1224 du Code judiciaire, avec pour conséquence ici aussi l'impossibilité d'une vente autre que publique dans tous les cas, ne viole-t-elle pas notamment les articles 10 et 11 de la C ...[+++]

2. « Schendt de onmogelijkheid, in het gemeen recht van de vereffening-verdeling, voor een mede-eigenaar om van de familierechtbank te verkrijgen dat zij de verkoop uit de hand van een niet gevoeglijk verdeelbaar onroerend goed toestaat, ongeacht of een andere mede-eigenaar al dan niet afwezig of weigerachtig is (en in voorkomend geval zelfs na te hebben vastgesteld dat dat soort van verkoop te verkiezen was boven de openbare verkoop en de belangen van de genoemde mede-eigenaars beter diende), zoals zij volgt uit artikel 1224 van het Gerechtelijk Wetboek, met ook hier in alle gevallen de onmogelijkheid van een andere dan een openbare ver ...[+++]


Compte tenu des liens opérationnels et interpersonnels très étroits entre Agronova et l’autre négociant, il a été conclu que le risque de compensation croisée et de contournement par l’intermédiaire d’autres circuits de vente était trop élevé et qu’il était donc préférable qu’Agronova ne soit pas incluse dans l’engagement actuel.

Gezien de zeer nauwe interpersoonlijke en operationele banden tussen Agronova en de andere handelsonderneming is geconcludeerd dat het risico van kruiscompensatie en ontwijking via verschillende verkoopkanalen te groot was en dat Agronova dan ook niet in deze verbintenis mocht worden opgenomen.


Ryanair estime que les autorités autrichiennes n’ont pas justifié que, du point de vue d’un investisseur opérant en économie de marché, la vente d’Austrian Airlines liée à une injection de 500 millions d’euros était préférable à une liquidation de l’entreprise.

Ten aanzien van de inhoud stelt Ryanair dat de Oostenrijkse autoriteiten niet hebben aangetoond dat de verkoop van Austrian Airlines in combinatie met een kapitaalinjectie van 500 miljoen EUR vanuit het standpunt van een investeerder die tegen marktvoorwaarden handelt, de voorkeur verdient boven een liquidatie van de onderneming.


La conclusion principale de cette réunion a été que, vu l'absence de preuve confirmant les allégations des Falun Gong, il était préférable, dans un premier temps, de traiter cette question sous l'angle général des ventes d'organes de prisonniers exécutés dans le cadre de la session du dialogue droits de l'homme UE-Chine le 18-19 mai 2006.

De voornaamste conclusies van deze vergadering was dat, gegeven het gebrek aan bewijzen ter ondersteuning van de aantijgingen van de Falun Gong, het meer aangewezen was in eerste instantie, deze kwestie aan te kaarten tijdens de bijeenkomst van de Mensenrechtendialoog EU-China op 18 en 19 mei 2006 in het meer algemene kader van de verkoop van organen van geëxecuteerde gevangenen.


Dans le cadre de la mission du collège, à savoir la clôture de la liquidation dans le courant du premier semestre 1999, une solution définitive et donc la vente, était préférable.

In het kader van de opdracht van dit college, met name het afsluiten van de vereffening in de loop van het eerste semester 1999, droeg een definitieve regeling en dus de verkoop van de vloot, de voorkeur weg.


La marge bénéficiaire normale étant de 8 %, cet achat réalisé auprès d'un petit indépendant n'aurait pu coûter qu'environ 17.000 francs hors TVA. a) Pourquoi n'avez-vous pas laissé jouer la concurrence? b) N'aurait-il pas été préférable de procéder à des achats locaux dans l'optique d'un meilleur service après-vente, dès lors qu'un achat centralisé n'était apparemment pas avantageux?

De normale winstmarge is 8 %, zodat deze aankoop bij een kleine zelfstandige slechts min of meer 17.000 frank, exclusief BTW had mogen kosten. a) Waarom hebt u de concurrentie niet laten spelen? b) Had u in dit geval niet beter telkens lokaal aangekocht, met het oog op een vlottere dienstverlening na verkoop, nu een gecentraliseerde aankoop blijkbaar niet voordelig was?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vente était préférable ->

Date index: 2020-12-27
w