Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "verzoeken zijn " (Frans → Nederlands) :

(6) Voir la note préparatoire de M. G. Duhaut, directeur général adjoint du personnel de la police fédérale, « Veertien vragen en meer verzoeken om een antwoord », pour la journée d'étude « Gender en Politie » organisée à Bruges le 26 octobre 2001 par le Centrum voor politiestudies VZW.

(6) Zie voorbereidende nota van de heer G. Duhaut, directeur-generaal-adjunct personeel federale politie, « Veertien vragen en meer verzoeken om een antwoord », voor de studiedag « Gender en Politie » te Brugge op 26 oktober 2001, georganiseerd door het Centrum voor politiestudies VZW.


Aux termes du texte néerlandais de cette disposition, le magistrat EPE peut demander (« verzoeken ») au directeur de l'OCSC de lui prêter assistance pendant l'EPE alors que, selon le texte français, il peut le charger de cette táche.

Volgens de Nederlandse tekst van die bepaling kan de SUO-magistraat de directeur van het COIV verzoeken bijstand te verlenen tijdens het SUO, volgens de Franse tekst kan hij hem daarmee belasten (« charger »).


Le § 3 pourrait être formulé comme suit : « Gedurende de bemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken de zaak opnieuw op de rol te brengen».

Paragraaf 3 kan als volgt worden geformuleerd : « Gedurende de bemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken de zaak opnieuw op de rol te brengen. »


Le mot « requête » suffit (cf. article 750 du Code judiciaire). Sa suggestion était donc de formuler le texte comme suit : « Gedurende de gezinsbemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken .

Het woord « verzoek » volstaat (zie artikel 750 van het Gerechtelijk Wetboek); vandaar zijn voorstel om de tekst als volgt te formuleren : « Gedurende de gezinsbemiddelingsprocedure kan elk van de partijen verzoeken .


M. Lievens répond que le Code judiciaire parle simplement de « demande » (verzoek) et de « demander » (verzoeken).

De heer Lievens antwoordt dat het Gerechtelijk Wetboek het gewoon over « verzoek » (demande) en « verzoeken » (demander) heeft.


Art. 336. Dans l'article 326 de la même loi, dans le texte néerlandais, les mots " alwaar hij is of mocht worden aangesteld, geheel gene, of geen behoorlijke woning, tegen betaling ener redelijke huur, zou kunnen verkrijgen, zal hij aan de burgemeester diens tussenkomst en medewerking tot bekoming ener geschikte woning, tegen billijke huur, mogen verzoeken.

Art. 336. In artikel 326 van dezelfde wet worden, in de Nederlandse tekst, de woorden " alwaar hij is of mocht worden aangesteld, geheel gene, of geen behoorlijke woning, tegen betaling ener redelijke huur, zou kunnen verkrijgen, zal hij aan de burgemeester diens tussenkomst en medewerking tot bekoming ener geschikte woning, tegen billijke huur, mogen verzoeken.


31. Dans le texte néerlandais, on rédigera le début de l'article 52, alinéa 4, du projet comme suit : « Bedoelde klachten en verzoeken zijn in elk geval niet ontvankelijk wanneer de ingeroepen feiten of omstandigheden, ..».

31. Artikel 52, vierde lid, van het ontwerp moet in de Nederlandse tekst aanvangen als volgt : « Bedoelde klachten en verzoeken zijn in elk geval niet ontvankelijk wanneer de ingeroepen feiten of omstandigheden, ..».


2° à l'article 4, § 2, les termes " op de verzoeken tot betaling" sont remplacés par les termes " op de verzoekschriften tot betaling" ;

2° in artikel 4, § 2, de woorden " op de verzoeken tot betaling" worden vervangen door de woorden " op de verzoekschriften tot betaling" ;




Anderen hebben gezocht naar : verzoeken     demander verzoeken     partijen verzoeken     mogen verzoeken     klachten en verzoeken zijn     verzoeken zijn     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

verzoeken zijn ->

Date index: 2022-09-02
w