Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «évident selon nous » (Français → Néerlandais) :

Bien qu'il soit déjà arrivé par le passé que la composition du Conseil régional wallon soit incomplète, à savoir suite à la non-approbation des lettres de créance de M. Van Overstraeten (10), et bien que, comme le Conseil d'État le fait observer dans le même avis (11), la Cour d'Arbitrage « n'est pas compétente pour contrôler le processus d'élaboration des dispositions législatives », et qu'il n'existe dès lors pas de sanction permettant de remédier à cette situation irrégulière, il est évident selon nous que celle-ci doit être rectifiée.

Alhoewel het in het verleden nog is voorgekomen dat de Waalse Gewestraad onvolledig was samengesteld, met name als gevolg van de niet-goedkeuring van de geloofsbrieven van de heer Van Overstraeten (10), en alhoewel, zoals de Raad van State in hetzelfde advies opmerkt (11), het Arbitragehof « niet bevoegd is om het proces van totstandkoming van wetsbepalingen te toetsen », en er bijgevolg geen sanctie bestaat voor deze onregelmatige toestand, is het ons inziens duidelijk dat deze dient te worden rechtgezet.


Bien qu'il soit déjà arrivé par le passé que la composition du Conseil régional wallon soit incomplète, à savoir suite à la non-approbation des lettres de créance de M. Van Overstraeten (10), et bien que, comme le Conseil d'État le fait observer dans le même avis (11), la Cour d'Arbitrage « n'est pas compétente pour contrôler le processus d'élaboration des dispositions législatives », et qu'il n'existe dès lors pas de sanction permettant de remédier à cette situation irrégulière, il est évident selon nous que celle-ci doit être rectifiée.

Alhoewel het in het verleden nog is voorgekomen dat de Waalse Gewestraad onvolledig was samengesteld, met name als gevolg van de niet-goedkeuring van de geloofsbrieven van de heer Van Overstraeten (10), en alhoewel, zoals de Raad van State in hetzelfde advies opmerkt (11), het Arbitragehof « niet bevoegd is om het proces van totstandkoming van wetsbepalingen te toetsen », en er bijgevolg geen sanctie bestaat voor deze onregelmatige toestand, is het ons inziens duidelijk dat deze dient te worden rechtgezet.


En ce qui concerne la partie "applications" de la discussion, nous examinons la possibilité de tester les aspects suivants et d'attribuer un label de qualité belge: - respect de la sécurité et de la vie privée selon les mêmes normes que celles qui s'appliquent à la plateforme eHealth - interopérabilité sémantique, pour permettre l'intégration des données provenant des mesures dans le dossier électronique de patient - satisfaire aux principes d'evidence-based medicine Il est évidemment ...[+++]

Voor wat betreft de app deel van de discussie, onderzoeken we de de mogelijkheid om volgende aspecten te testen en hiervoor een Belgisch kwaliteitslabel te geven: - respect van security en privacy volgens dezelfde normen als deze diegenden voor het eHealth platform - semantische interoperabiliteit, zodat de gegevens uit de metingen kunnen integreren met het elektronisch patiëntendossier - voldoen aan de principes van evidence based medicine Uiteraard is het niet mogelijk dit te testen voor alle mobiele toepassingen, daarom zullen de leveranciers van de mobiele toepassingen zelf om het kwaliteitslabel moeten vragen.


Il n'est en effet pas évident en pratique de déterminer si, selon la réglementation de chômage, les personnes vivant seules, nous disent-elles, dans une chambre d'une habitation commune, doivent être considérées comme des travailleurs isolés ou comme des travailleurs cohabitants.

Het is in de praktijk inderdaad niet evident om uit te maken of personen die in een gemeenschappelijke woning naar hun zeggen alleen op een kamer wonen volgens de werkloosheidsreglementering als alleenwonende of als samenwonende werknemers te beschouwen zijn.


D’évidence, il y aura des hésitations, certainement des doutes et, bien sûr, la nécessité de se montrer un peu plus ambitieux, mais je dois souligner que tout sera équilibré dans le contextenous vivons et selon les difficultés auxquelles nous serons confrontés.

Natuurlijk zullen er wat aarzelingen en twijfels zijn en natuurlijk moeten we wat ambitieuzer zijn, maar ik moet benadrukken dat alles in evenwicht wordt gebracht binnen de context waarin we leven en volgens de moeilijkheden waarmee we te maken hebben.


Il est selon moi assez évident que la relation particulière entre l’Union européenne et l’Ukraine ou le Belarus nous impose, dans des cas particuliers, de nous efforcer d’adopter de tels accords conformément aux dispositions de l’Union et du régime de Schengen.

Ik ben me er volledig van bewust dat we in het kader van de speciale betrekkingen tussen de EU en Oekraïne en Wit-Rusland altijd moeten proberen om volgens de regels van de Europese Unie en volgens de Schengen-overeenkomst concrete afspraken te maken.


Il est selon moi assez évident que la relation particulière entre l’Union européenne et l’Ukraine ou le Belarus nous impose, dans des cas particuliers, de nous efforcer d’adopter de tels accords conformément aux dispositions de l’Union et du régime de Schengen.

Ik ben me er volledig van bewust dat we in het kader van de speciale betrekkingen tussen de EU en Oekraïne en Wit-Rusland altijd moeten proberen om volgens de regels van de Europese Unie en volgens de Schengen-overeenkomst concrete afspraken te maken.


Cependant, comme vous l’avez également mis en évidence, selon moi, nous connaissons, en ce début d’année 2000, une nouvelle situation qui offre peut-être de nouvelles chances.

Zoals u echter al zei, is de situatie nu, in het begin van het jaar 2000, anders en bieden de omstandigheden ons misschien nieuwe kansen.


Les mini-sessions sont donc des sessions complémentaires, ce qui signifie à l’évidence, selon nous, qu’elles ne peuvent être tenues que si l’ordre du jour régulier de Strasbourg est surchargé.

De minizittingen zijn dus uitsluitend aanvullende vergaderingen die klaarblijkelijk alleen gehouden mogen worden als de agenda van Straatsburg overbelast dreigt te raken.


- Il est évident que la réponse aux réclamations a été lue uniquement dans le rapport néerlandophone, les réclamations étant introduites en néerlandais, mais elles sont valables, selon nous, pour l'ensemble du Sénat.

- Het is evident dat het antwoord op de klachten alleen in het Nederlands werd voorgelezen aangezien ze in het Nederlands werden ingediend, maar ze zijn volgens ons geldig voor de hele Senaat.




D'autres ont cherché : évident selon nous     évidemment     vie privée selon     nous     effet pas évident     déterminer si selon     vivant seules nous     d’évidence     vivons et selon     contexte où nous     moi assez évident     selon     belarus nous     mis en évidence     selon moi nous     signifie à l’évidence     selon nous     évident     valables selon     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

évident selon nous ->

Date index: 2022-05-20
w