Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «aanpak gekozen omdat » (Néerlandais → Allemand) :

Met een duidelijk mandaat van de Europese Raad heeft de Commissie voor een bijzondere aanpak in de visserijsector gekozen omdat de vissers in een unieke situatie verkeren door een unieke combinatie van factoren die de visserijactiviteit bemoeilijken: de duurzaamheidsproblematiek, een ongunstige marktsituatie en de hoge brandstofkosten.

Gestützt auf ein eindeutiges Mandat von Seiten des Europäischen Rates, erachtet die Kommission Unterstützungsmaßnahmen für die Fischer als ganz besonders vordringlich, weil diese bei der Ausübung ihrer Tätigkeit infolge des Nachhaltigkeitsgebots, der angespannten Marktlage und der hohen Treibstoffkosten mit gleichzeitig zu bewältigenden außerordentlichen Schwierigkeiten unterschiedlicher Art zu kämpfen haben.


Ik betreur echter de gekozen ESM-goedkeuringsmethode – een eenvoudige raadpleging van het Europees Parlement – omdat de intergouvernementele aanpak de voorkeur heeft gekregen boven de communautaire aanpak.

Ich finde aber die gewählte ESM-Zustimmungsmethode bedauerlich – eine einfache Konsultation des Europäischen Parlaments – denn der zwischenstaatliche Ansatz hat über den Gemeinschaftsansatz gesiegt.


We hebben voor een dergelijke aanpak gekozen, omdat die oplossing het wijdst verbreid is in de rechtsstelsels van de lidstaten en ze in onze ogen het evenwicht tussen de partijen het best bewaart.

Wir haben uns für diesen Ansatz entschieden, weil es sich dabei um die in den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten am weitesten verbreitete Lösung und unseres Erachtens auch um die Lösung handelt, die den Parteien am ehesten gleichermaßen gerecht wird.


Voor deze aanpak is gekozen omdat een met de WTO verenigbare markttoegangsregeling voor goederen in een internationale overeenkomst vereist is om vanaf 1 januari 2008 een nieuwe handelsregeling te kunnen instellen.

Dieser Ansatz ist dadurch begründet, dass eine in einem internationalen Abkommen festgeschriebene WTO-konforme Zugangsregelung für die Warenmärkte erforderlich ist, damit zum 1. Januar 2008 eine neue Handelsregelung in Kraft treten kann.


– (CS) Mijnheer de Voorzitter, aanvankelijk wilde ik de heer De Gucht bedanken voor het feit dat hij afwijkt van de aanpak van zijn voorganger, die het Europees Parlement, de enige direct gekozen Europese instelling, buiten sloot en niet informeerde over het onderhandelingsproces voor deze overeenkomst. Ik ben echter enigszins in verlegenheid geraakt, omdat ik ermee ben opgevoed dat men eerbied moet tonen voor belangrijke personen ...[+++]

– (CS) Herr Präsident, ursprünglich wollte ich dem Kommissar Karl De Gucht für den Bruch mit dem Ansatz seines Vorgängers danken, der das Europäische Parlament als die einzige direkt gewählte europäischen Institution umgangen ist und keine Informationen über das Verhandlungsverfahren zu diesem Abkommen vorgelegt hat. Aber ich bin ziemlich beschämt, weil man mir immer beigebracht hat, Respekt vor wichtigen Persönlichkeiten zu haben, und die Tatsache, dass Herr De Gucht ostentativ seine Brille reinigte, während mein Kollege Herr Kamall hier gestanden hat, hat mich ziemlich aus der Fassung gebracht.


9. vraagt de Commissie, de Raad, de lidstaten en de volgende Hoge Vertegenwoordiger om in overleg met het Europees Parlement duidelijk te kiezen voor een alomvattend, ambitieus en eenstemmig plan voor de oprichting van de EESA, omdat een geleidelijke en stapsgewijze aanpak kan leiden tot tegenstrijdigheden en verspilling van middelen; gelet op de complexiteit van de betrokken kwesties, en om een eerlijke vertegenwoordiging van alle lidstaten in de EESA te waarborgen, moet worden gekozen ...[+++]

9. fordert die Kommission, den Rat, die Mitgliedstaaten und den nächsten Hohen Vertreter/die nächste Hohe Vertreterin auf, sich unter Einbeziehung des Europäischen Parlaments eindeutig zu einem umfassenden, ehrgeizigen und auf Konsens beruhenden Plan für die Errichtung des EAD zu verpflichten, da ein allmählicher, schrittweiser Ansatz zu Uneinheitlichkeit und Verschwendung von Ressourcen führen könnte; vertritt die Auffassung, dass angesichts der Komplexität der betreffenden Fragen und um eine gerechte Vertretung aller Mitgliedstaaten im EAD sicherzustellen, ein schrittweiser Ansatz verfolgt werden sollte; vertritt ferner die Auffassung, dass innerhalb eines vernünftigen Zeitrahmens eine „Überprüfungsklausel“ in Betracht ...[+++]


[7] In het geval van de LMOE werd voor een andere aanpak gekozen omdat de Europaovereenkomsten in beginsel al in de openstelling van de communautaire programma's voorzagen en de Associatieraden uit dien hoofde gemachtigd waren om aan de hand van kaderbesluiten de algemene regels en voorwaarden voor deelname aan de communautaire programma's vast te leggen.

[7] Im Falle der MOEL wurde ein anderes Konzept gewählt, da in den Europaabkommen bereits das Prinzip der Öffnung der Gemeinschaftsprogramme vorgesehen war und die Assoziationsräte mithin befugt waren, durch Rahmenbeschlüsse die Regeln und allgemeinen Bedingungen für die Teilnahme an Gemeinschaftsprogrammen festzulegen.


Omdat dit een ingewikkeld dossier is, en overeenkomstig de aanpak die al gekozen is in de besprekingen over de basisverordening, is besloten om ernaar te streven per hoofdstuk tot een akkoord te komen. De overeenstemming heeft tot nu toe betrekking op de hoofdstukken V (werkloosheidsuitkeringen) en VI (gezinsbijslagen) van Titel III en hoofdstuk II van titel IV (vergoeding van werkloosheidsuitkeringen).

Wegen der Komplexität dieses Dossiers wurde – wie bereits bei den Beratungen über die Grundverordnung – beschlossen, dass versucht wird, über jedes Kapitel gesondert Einvernehmen zu erzielen; einstweilen besteht bereits Einvernehmen über Titel III Kapitel V (Leistungen bei Arbeitslosigkeit) und VI (Familienleistungen) sowie über Titel IV Kapitel II (Erstattung der Leistungen bei Arbeitslosigkeit).


Omdat gekozen is voor een technologisch neutrale aanpak zijn de doelstellingen als volgt:

Die Ziele des verfolgten technologisch neutralen Ansatzes sind folgende:


Uw rapporteur is om verschillende redenen voorstander van versterking van het gemeenschappelijk tabaksfonds: ten eerste omdat dit fonds met de nieuwe in het voorstel geïntroduceerde aanpak, waarop later wordt teruggekomen, verandert in een instrument ter begeleiding van de omschakeling dat - omdat het onder de eerste pijler van het GLB (binnen de GMO voor tabak) valt - een betere doeltreffendheid mogelijk kan maken en de eventuele algemene omschakelingsprogramma's kan versterken die in het kader van de tweede pijler (plattelandsontwik ...[+++]

Der Berichterstatter ist für die Stärkung des Gemeinschaftlichen Tabakfonds aus verschiedenen Gründen, erstens weil mit dem neuen durch den Vorschlag eingeführten Ansatz, auf den später eingegangen wird, dieser Fonds in ein Instrument zur Begleitung der Umstellung umgewandelt wird, das, da es zum ersten Pfeiler der GAP (zur GMO für Tabak) gehört, mehr Effizienz sicherstellen und die eventuellen Programme für eine allgemeine Umstellung stärken kann, die von den Staaten im Rahmen des zweiten Pfeilers (ländliche Entwicklung) angewandt werden können; zweitens weil dieser Ansatz im Rahmen des ersten Pfeilers eine ausdrückliche Anerkennung der Multifunktionalität (Umwelt, Raumplanung, Soziales) des Tabakanbaus, insbesondere in jenen ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aanpak gekozen omdat' ->

Date index: 2023-11-08
w