Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aanzetten tot haat wegens godsdienst
Aanzetten tot ontucht
Aanzetten tot religieuze haat
Arbeiders tot staking aanzetten
De afwasmachine bedienen
De afwasmachine vullen aanzetten en leegruimen
Gedrag van de patiënt uitlokken door middel van kunst
Opzettelijk aborteren
Uitlokken van een miskraam
Vaatwerk in de afwasmachine reinigen
Werklieden tot staken aanzetten

Vertaling van "aanzetten of uitlokken " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
arbeiders tot staking aanzetten | werklieden tot staken aanzetten

Arbeiter zum Streik veranlassen


aanzetten tot haat wegens godsdienst | aanzetten tot religieuze haat

Anstiftung zu Religionshass | Aufstachelung zu Religionshass | Aufstachelung zum religiösen Hass




opzettelijk aborteren | uitlokken van een miskraam

Herbeiführen einer Fehlgeburt


gedrag van de patiënt uitlokken door middel van kunst

Patientenverhalten durch Kunsttherapie herausfordern


de afwasmachine vullen aanzetten en leegruimen | de afwasmachine bedienen | vaatwerk in de afwasmachine reinigen

Geschirrspüler bedienen | Geschirrspülmaschine in Betrieb nehmen | Geschirrspüler in Betrieb nehmen | Geschirrspülmaschine bedienen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Uit de uiteenzetting van de verzoekschriften tot vernietiging blijkt dat het Hof, in het eerste middel van zowel in de zaak nr. 5710 als in de zaak nr. 5711, wordt verzocht zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van artikel 140bis van het Strafwetboek met artikel 12, tweede lid, van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 7.1 van het Europees Verdrag voor de rechten van de mens, met artikel 15, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake burgerrechten en politieke rechten en met artikel 49, lid 1, van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie, in zoverre die wetsbepaling ertoe strekt het « onrechtstreeks aanzetten » tot of ...[+++]

Aus den Darlegungen der Nichtigkeitsklageschriften geht hervor, dass der Gerichtshof im ersten Klagegrund sowohl in der Rechtssache Nr. 5710 als auch in der Rechtssache Nr. 5711 gebeten wird, über die Vereinbarkeit von Artikel 140bis des Strafgesetzbuches mit Artikel 12 Absatz 2 der Verfassung, gegebenenfalls in Verbindung mit Artikel 7 Absatz 1 der Europäischen Menschenrechtskonvention, mit Artikel 15 Absatz 1 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte und mit Artikel 49 Absatz 1 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union, zu befinden, insofern diese Gesetzesbestimmung darauf ausgerichtet sei, die « indirekte Anstiftung » o ...[+++]


Het kaderbesluit van 2008 vereist dat de intentie aan te zetten tot terroristische misdrijven strafbaar wordt gesteld. Als de betrokken bepalingen slechts in het algemeen betrekking hebben op het publiekelijk aanzetten of uitlokken, bestaat het risico dat enkel "direct uitlokken"[16] strafbaar wordt gesteld, en "indirect uitlokken", waardoor slechts een risico ontstaat dat een of meerdere misdrijven zullen worden gepleegd, niet (BG, EE, FR: bepaling is uitdrukkelijk beperkt tot direct uitlokken, IT, LT, HU, MT)".

Beruft man sich auf Vorschriften, in denen allgemein auf die öffentliche Anstiftung oder die öffentliche Aufforderung zur Begehung einer terroristischen Straftat Bezug genommen wird, anstatt auf die bloße Absicht, zur Begehung einer terroristischen Straftat anzustiften, wie dies im Rahmenbeschluss 2008 geregelt ist, wird unter Umständen nur die „direkte Aufforderung“[16] zur Begehung einer terroristischen Straftat anstatt die „indirekte Aufforderung“ hierzu unter Strafe gestellt, die lediglich die Möglichkeit strafbarer Handlungen impliziert (in BG, EE, FR ist die Vorschrift ausdrücklich auf die direkte Aufforderung zur Begehung einer te ...[+++]


De meeste lidstaten lijken te hebben gekozen voor "werving" (BE, BG, DE, EE, IE, IT, ES, LV, LT, MT: "aansporen" of "werven", PT, RO, SI: "rekruteren", FI) of over "proberen aan te zetten" (SE), "aanzetten" en "uitlokken" (NL), "instigeren" (HU) en "aanmoedigen" (CY).

Die meisten Mitgliedstaaten haben sich offenbar für den Begriff „anwerben“ entschieden (BE, BG, DE, EE. IE, IT, ES, LV, LT, MT: „bestimmen“ oder „anwerben“, PT, RO, SI: „Rekrutierung“, FI) oder sie verwenden andere Begriffe wie „sich bemühen, eine Person zu bewegen“ (SE), „anstiften“ und „auffordern“ (NL), „Aufwiegelung“ (HU) oder „Ermunterung“ (CY).


Ik wilde niettemin reageren op de opmerkingen van de fractievoorzitters door allereerst te zeggen, over het verslag van mevrouw Lefrançois en naar aanleiding van de bijdragen – met name over het debat inzake het onderscheid tussen “aanzetten” en “uitlokken” –, dat de tekst van de Raad artikel 5 van het Verdrag van de Raad van Europa kopieert teneinde toepassingsverschillen te voorkomen.

Ich wollte nur den Fraktionsführern antworten und zunächst in Bezug auf den Bericht von Frau Lefrançois und im Anschluss an die Beiträge insbesondere zur Unterscheidung zwischen „Anstiftung“ und „Aufforderung“ sagen, dass der Text des Rates den Artikel 5 aus dem Übereinkommen des Europarates übernommen hat, um Unterschiede in der Anwendung zu vermeiden.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In sommige lidstaten is niet alleen het uitlokken van het plegen van terroristische misdrijven strafbaar, maar ook het uitlokken van de voorbereiding of instigatie van dergelijke misdrijven (UK) of het aanzetten tot of verzoeken om training (RO).

Einige Mitgliedstaaten stellen nicht nur die Aufforderung zur Begehung einer terroristischen Straftat unter Strafe, sondern auch die Aufforderung, eine solche Straftat vorzubereiten und zu einer solchen Straftat anzustiften (UK), oder die Anstiftung, zur Begehung einer solchen Straftat auszubilden oder sich ausbilden zu lassen (RO).


De andere lidstaten kozen voor bepalingen die in meer algemene zin het "uitlokken" van (BG, DK, MT, PL, PT, SK, SE), het "aanzetten" tot (EE, FR, IT, LV, LT, HU) en het vergemakkelijken of steunen van terroristische misdrijven (CZ, NL, AT, PL) strafbaar stellen.

Alle anderen Mitgliedstaaten haben beschlossen, sich auf die Vorschriften zu stützen, in denen die „Aufforderung“ zur Begehung einer terroristischen Straftat (BG, DK, MT, PL, PT, SK, SE), die „Anstiftung“ hierzu (EE, FR, IT, LV, LT, HU) oder die Begünstigung oder Unterstützung einer terroristischen Straftat (CZ, NL, AT, PL) allgemein unter Strafe gestellt werden.


Daarom begrijpt de Commissie wellicht waarom we zo intensief discussiëren over het thema van het publiekelijk uitlokken van of aanzetten tot misdrijven.

Deswegen versteht die Kommission vielleicht, warum wir die Diskussion über öffentliche Aufforderung oder Anstiftung so intensiv führen.


Allereerst plaatst uw verslag vraagtekens bij het gebruik van de uitdrukking “publiekelijk uitlokken” en u hebt duidelijk te kennen gegeven dat de term “publiekelijk aanzetten” u nauwkeuriger leek.

Zunächst hinterfragt Ihr Bericht die Verwendung des Begriffs „öffentliche Aufforderung“; Sie sagen klar und deutlich, dass Sie den Begriff „öffentliche Anstiftung“ für präziser halten.


Wanneer we debatteren over de misdrijven van het terrorisme zouden wij dan ook in plaats van het concept “uitlokken” dat ons oppervlakkig en subjectief lijkt, liever uitgaan van het concept “publiekelijke aanzetten” dat vanuit juridisch oogpunt consistenter en nauwkeuriger is.

Aus diesem Grund bevorzugen wir bei der Diskussion über terroristische Straftaten und den Begriff der Aufforderung – der uns als ein sowohl allgemeiner als auch subjektiver Begriff erscheint – den juristisch konsistenteren und spezifischeren Begriff der öffentlichen Anstiftung.


De definities van deze strafbare feiten zijn woord voor woord overgenomen in het kaderbesluit, met enkele geringe wijzigingen omwille van de coherentie met de begrippen terroristisch misdrijf of terroristische groepering die in het Europees recht reeds sinds 2002 bestaan; vandaar, mevrouw Lefrançois, de term publiekelijk “uitlokken” en niet de door u voorgestelde term “aanzetten”.

Die Definitionen dieser Straftaten wurden Wort für Wort in dem Rahmenbeschluss übernommen, mit wenigen geringfügigen Änderungen zum Zweck der Konsistenz mit den Begriffen der „terroristischen Straftat“ und der „Terrorgruppe“, die seit 2002 im Europäischen Recht existieren. Daher, Frau Lefrançois, stammt der Begriff der „öffentlichen Aufforderung“’ anstellt des Begriffs „Anstiftung“, den Sie vorschlagen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aanzetten of uitlokken' ->

Date index: 2024-01-29
w