Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «collega’s gisteren en vanochtend » (Néerlandais → Allemand) :

De precieze kosten van deze financieringsinstrumenten zijn nog steeds onbekend, ondanks alle inspanningen van mijn collega’s gisteren en vanochtend.

Die genauen Kosten für diese Finanzierungsinstrumente sind trotz der großen Anstrengungen meiner Kolleginnen und Kollegen gestern und ganz früh heute Morgen – noch unbekannt.


Wat betreft de andere aspecten van de routekaart naar een volwaardige economische en monetaire unie, heb ik de collega's vanochtend geïnformeerd over de laatste stand van zaken, zoals die er uitziet na brede consultatiegesprekken, en wij zijn het eens geworden over de te volgen weg.

Was die anderen Aspekte des Fahrplans hin zu einer echten Wirtschafts- und Währungs­union betrifft, so habe ich die Kollegen heute Morgen über den Stand im Anschluss an die umfangreichen Konsultationen informiert, und wir haben uns auf das weitere Vorgehen geeinigt.


Vanochtend heeft de Britse premier de collegae in kort bestek op de hoogte gebracht van de voorbereidingen voor de top van de G8 in juni.

Der britische Premierminister hat die Kollegen heute Morgen kurz über die Vorbereitungen auf den G8-Gipfel im Juni unterrichtet.


Gisteren heb ik aandachtig geluisterd naar alle collega's en heb ik een nieuw voorstel ter tafel gelegd.

Gestern habe ich allen Kollegen aufmerksam zugehört und dann einen neuen Vorschlag vorgelegt.


Na de economische discussie van gisteren hebben we vanochtend drie punten besproken: onze reactie op de ontwikkelingen in de Arabische wereld, migratie en vrij personen­verkeer, en de toetreding van Kroatië.

Nach den wirtschaftspolitischen Beratungen gestern haben wir heute Vormittag die folgenden drei Themen erörtert: unsere Reaktion auf die Entwicklungen in der arabischen Welt, Migration und Freizügigkeit sowie Beitritt Kroatiens.


− Beste collega’s! Gisteren heeft collega Martin Schulz een opmerking gemaakt over een collega in dit Huis, die een zeer bijzondere inhoud had.

− Liebe Kolleginnen und Kollegen! Es hat gestern eine Bemerkung des Kollegen Martin Schulz gegenüber einem Kollegen hier im Hause gegeben, gegenüber dem Kollegen Martin, die einen ganz besonderen Inhalt hatte.


− Veertien afgevaardigden hebben verzocht om een stemverklaring bij elk van de zeven debatten die we gisteren en vanochtend hebben gevoerd.

− In diesem Haus haben 14 Abgeordnete beantragt, Erklärungen zur Abstimmung nach jeder der sieben Debatten abgeben zu dürfen, die gestern und heute Vormittag stattgefunden haben.


- (PT) Beste collega’s, daar onvoorziene problemen met het vervoer mij, evenals andere collega’s, gisteren hebben belet bij het debat het woord te voeren, zou ik deze gelegenheid te baat willen nemen om de betrokken schaduwrapporteurs voor hun bereidheid tot samenwerking en compromis te danken.

– (PT) Meine Damen und Herren! Da unvorhersehbare Verkehrsprobleme mich und andere Kollegen gestern daran hinderten, an der gestrigen Aussprache teilzunehmen, möchte ich an dieser Stelle den Schattenberichterstattern für ihre Aufgeschlossenheit und Kompromissbereitschaft danken, durch die es uns gelang, einen breiten Konsens zu erzielen.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ik voer het woord in plaats van collega Fiona Hall, die vanochtend afwezig is omdat ze een afspraak met commissaris Mandelson had die niet uitgesteld kon worden.

– (IT) Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich spreche stellvertretend für meine Kollegin, Fiona Hall, die heute Vormittag nicht anwesend sein kann, weil sie eine dringende Verpflichtung mit Kommissar Mandelson wahrzunehmen hat.


In feite namen de ministers van Financiën gisteren een zelfde soort besluit door hun collega's voor een gemeenschappelijke vergadering te Brussel, in mei, uit te nodigen.

Gestern trafen die Finanzminister mit der Einladung ihrer Kollegen zu einem gemeinsamen Treffen im Mai in Brüssel die gleiche Entscheidung.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'collega’s gisteren en vanochtend' ->

Date index: 2024-09-08
w