Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dan niet gelijk moest blijven » (Néerlandais → Allemand) :

Het « onderzoek naar het vaderschap » van een dergelijk kind moest dus uitzonderlijk blijven en enkel worden toegestaan wanneer het vermoeden van vaderschap niet werd bevestigd door een bezit van staat ten aanzien van de echtgenoot van de moeder en wanneer het kind 180 dagen of meer na de ontbinding van het huwelijk van zijn moeder was geboren of wanneer het meer dan 30 ...[+++]

Die « Ermittlung der Vaterschaft » eines solchen Kindes sollte also eine Ausnahme bleiben und nur zugelassen werden, wenn die Vaterschaftsvermutung nicht durch den Besitz des Standes in Bezug auf den Ehepartner der Mutter bestätigt wurde und wenn das Kind 180 Tage oder mehr nach der Auflösung der Ehe seiner Mutter geboren wurde oder wenn es mehr als 300 Tage nach dem Datum der tatsächlichen Trennung seiner Mutter und ihres Ehemannes geboren wurde (ebenda, S. 15).


De bijzondere wetgever heeft het energiebeleid opgevat als een gedeelde exclusieve bevoegdheid, waarbij de gasdistributie en de distributie en het plaatselijk vervoer van elektriciteit (door middel van netten waarvan de nominale spanning lager is dan of gelijk is aan 70 000 volt) aan de gewesten is toevertrouwd, terwijl het (niet-plaatselijk) vervoer van energie tot de bevoegdheid van de federale wetgever is blijven behoren.

Der Sondergesetzgeber hat die Energiepolitik als eine geteilte ausschließliche Zuständigkeit konzipiert, wobei die Gasversorgung sowie die Elektrizitätsversorgung und die lokale Beförderung von Elektrizität (durch Netze mit einer Nennspannung von bis zu 70 000 Volt) den Regionen anvertraut wurden, während der föderale Gesetzgeber weiterhin für den (nichtlokalen) Transport von Energie zuständig ist.


D. overwegende dat het ingestorte gebouw illegaal was gebouwd en niet aan de veiligheidsvoorschriften voldeed, en verder overwegende dat de fabriekseigenaren de werknemers gedwongen hebben terug aan het werk te gaan ondanks het feit dat de vorige dag scheuren in het gebouw waren ontdekt en ondanks de waarschuwingen van de geraadpleegde ingenieur dat het gebouw ontruimd moest blijven;

D. in der Erwägung, dass das eingestürzte Gebäude illegal errichtet worden war und die Sicherheitsnormen nicht erfüllte, und ferner in der Erwägung, dass die Fabrikbesitzer darauf bestanden, die Beschäftigten wieder zurück an die Arbeit zu schicken, obwohl am Vortag Risse entdeckt worden waren und der hinzugezogene Techniker davor warnte, das Gebäude zu betreten;


H. overwegende dat het ingestorte gebouw illegaal was gebouwd en niet aan de veiligheidsvoorschriften voldeed, en overwegende dat de fabriekseigenaren de werknemers hebben gedwongen terug aan het werk te gaan, ondanks het feit dat de vorige dag scheuren in het gebouw waren ontdekt en ondanks de waarschuwingen van een geraadpleegde ingenieur dat het gebouw ontruimd moest blijven;

H. in der Erwägung, dass das eingestürzte Gebäude illegal errichtet worden war und die Sicherheitsnormen nicht erfüllte, und dass die Fabrikbesitzer verlangt hatten, dass die Beschäftigten wieder zurück an die Arbeit gingen, obwohl am Vortag Risse entdeckt worden waren und ein bautechnischer Berater davor gewarnt hatte, das Gebäude wieder zu betreten;


Voor de Franse Republiek werd het exacte bedrag van de uitzonderlijke bijdrage bepaald door de begrotingswet voor 1997, niet door rekening te houden met een periode van tien jaar gedurende dewelke de Staat deze bijdrage zou „terugbetalen”, maar wel op basis van de gevolgen voor de balansstructuur van France Télécom, die houdbaar moest blijven.

Nach Ansicht Frankreichs wurde der genaue Betrag des außerordentlichen Beitrags im Haushaltsgesetz für 1997 nicht unter Berücksichtigung eines Zeitraums von zehn Jahren festgelegt, währenddessen der Staat über diesen Beitrag eine „Erstattung“ erhalten würde, sondern im Gegenteil anhand der Auswirkungen auf die Bilanzstruktur von France Télécom, die tragbar bleiben mussten.


Door om de zes of acht uur telkens weer te besluiten of het Europese luchtruim al dan niet gesloten moest blijven, kregen passagiers geen kans hun reizen met andere vervoersmiddelen te plannen en moesten luchtvaartmaatschappijen wachten op de vooruitgang.

Dadurch, dass die Sperrung des europäischen Luftraums kontinuierlich alle sechs bis acht Stunden verlängert wurde, wurde den Passagieren die Möglichkeit genommen, die Fortsetzung ihrer Reise mit anderen Verkehrsmitteln zu planen, und den Fluggesellschaften selbst waren die Hände gebunden.


Al voor de meest recente uitbreidingsronde was binnen de Rekenkamer de vraag gerezen of het aantal leden al dan niet gelijk moest blijven. Er liggen reeds verschillende modellen voor een hervorming van de Rekenkamer ter tafel. Zo heeft de voormalige voorzitter van de Rekenkamer, prof. dr. Bernhard Friedmann, een zinvol voorstel gedaan voor een rouleersysteem naar het voorbeeld van de Algemene Raad van de Europese Centrale Bank.

Nicht erst nach der jüngsten Erweiterungsrunde stellt sich beim Rechnungshof die Frage, ob es bei der bisherigen Zahl der Rechnungsprüfer bleiben soll. Es liegen schon verschiedene Modelle für eine Reform des Hofes auf dem Tisch. Der ehemalige Präsident des Rechnungshofs, Professor Dr. Bernhard Friedmann, hat beispielsweise einen sehr sinnvollen Vorschlag ausgearbeitet, nämlich ein Rotationsprinzip ähnlich dem EZB-Rat.


Toen de lidstaten de markt voor concurrentie hebben opengesteld, waren zij van oordeel dat de publieke omroep behouden moest blijven, als een middel om een aantal gebieden aan bod te laten komen en te voldoen aan behoeften en beleidsdoelstellingen van de overheid waaraan anders niet noodzakelijk optimaal zou kunnen worden voldaan.

Wenngleich die Mitgliedstaaten den Markt für den Wettbewerb geöffnet haben, war ihnen doch gleichzeitig an der Erhaltung des öffentlich-rechtlichen Rundfunks gelegen, um eine flächendeckende Versorgung sowie die Befriedigung von Bedürfnissen und die Erreichung gesamtgesellschaftlicher Ziele zu gewährleisten, die ansonsten nicht zwangsläufig optimal erfüllt würden.


Weliswaar werden er in Berlijn in de segmenten „particuliere klanten” en „zakelijke klanten” elk ongeveer 40 tot 50 filialen gesloten, maar filiaalsluitingen in een grote stad met een hoge filiaaldichtheid zijn voornamelijk bedoeld om de kosten te verlagen en zijn ook volgens de verklaringen van Duitsland slechts voor een klein deel van de klanten aanleiding om van bank te veranderen (33). Voorts bewijst ook de verdere, reeds genoemde informatie van Duitsland dat een duidelijke beperking van de aanwezigheid op de Berlijnse markt niet werd nagestreefd, m ...[+++]

Zwar wurden in Berlin jeweils etwa 40 bis 50 Filialen im Privat- und Firmenkundengeschäft geschlossen; Filialschließungen in einer Großstadt mit hoher Filialdichte dienen jedoch im Wesentlichen der Kostenreduzierung und bewirken auch nach den Darlegungen Deutschlands nur zu einem geringen Teil einen Bankenwechsel der Kunden (33) Ferner belegen auch die weiteren, bereits erwähnten von Deutschland übermittelten Informationen, dass eine spürbare Reduzierung der Marktpräsenz in Berlin nicht ...[+++]


Wél was men het er nagenoeg unaniem over eens dat artikel 235 binnen het EG-Verdrag gehandhaafd moest blijven, waarbij alleen Zweden niet duidelijk positie koos.

Hingegen bestand Einverständnis über die Beibehaltung von Artikel 235 innerhalb des EG-Vertrages, wobei nur Schweden keine eindeutige Position in dieser Frage vertrat.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dan niet gelijk moest blijven' ->

Date index: 2022-02-20
w