Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dezelfde bewoordingen gesteld " (Nederlands → Duits) :

De prejudiciële vraag is in dezelfde bewoordingen gesteld als het tweede onderdeel van de prejudiciële vraag die hetzelfde verwijzende rechtscollege heeft voorgelegd en waarop het Hof in zijn arrest nr. 48/2009 van 11 maart 2009 als volgt heeft geantwoord :

Die präjudizielle Frage ist ähnlich verfasst wie der zweite Teil jener präjudiziellen Frage, die vom selben vorlegenden Rechtsprechungsorgan gestellt worden war und vom Hof in seinem Urteil Nr. 48/2009 vom 11. März 2009 wie folgt beantwortet wurde:


Ik heb deze kwestie afgelopen vrijdag in grotendeels dezelfde bewoordingen aan de orde gesteld bij de heer Davutoğlu, de Turkse minister van Buitenlandse Zaken.

Ich habe diesen Sachverhalt vergangenen Freitag, sehr stark übereinstimmend mit den Formulierungen von Herrn Davutoğlu, dem türkischen Minister für Auswärtige Angelegenheiten, angesprochen.


De prejudiciële vraag, die in dezelfde bewoordingen is geformuleerd als die welke reeds werd gesteld bij een arrest van 27 juni 2008 van het Arbeidshof te Gent en waarop het Hof inmiddels heeft geantwoord bij zijn arrest nr. 48/2009 van 11 maart 2009, heeft betrekking op artikel 10, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers (hierna : « Loonbeschermingswet »), zoals vervangen bij artikel 82 van de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen.

Die präjudizielle Frage, die ähnlich formuliert ist wie diejenige, die bereits durch ein Urteil des Arbeitsgerichtshofes Gent vom 27. Juni 2008 gestellt worden war und auf die der Hof mittlerweile in seinem Urteil Nr. 48/2009 vom 11. März 2009 geantwortet hat, betrifft Artikel 10 Absatz 2 des Gesetzes vom 12. April 1965 über den Schutz der Entlohnung der Arbeitnehmer (weiter unten: « Lohnschutzgesetz »), ersetzt durch Artikel 82 des Gesetzes vom 26. Juni 2002 über die Unternehmensschliessungen.


Artikel III-339 van het Ontwerpverdrag tot vaststelling van een grondwet voor Europa is in dezelfde bewoordingen gesteld.

Der gleiche Wortlaut wurde in Artikel III-339 des Vertragsentwurfs über eine Verfassung für Europa übernommen.


Zij is in verschillende bewoordingen gesteld, met name doordat zij, zonder nog van interpretatie te spreken, het aspect van de betwiste bepaling waarvan de grondwettigheid in het geding is - te weten dat artikel 26 van de bijzondere wet op het Arbitragehof, « geen onderscheid maakt » naargelang de prejudiciële vragen gesteld worden in het kader van situaties die al dan niet beëindigd zijn vóór de inwerkingtreding van die bepaling op 17 januari 1989 - weergeeft met dezelfde bewoordingen als die ...[+++]

Sie ist in einem anderen Wortlaut gestellt worden, insbesondere, indem sie, ohne noch von Interpretation zu sprechen, den Aspekt der beanstandeten Bestimmung, deren Verfassungsmässigkeit beanstandet ist, mit demselben Wortlaut wiedergibt, den auch der Hof in diesem Urteil verwendet hat - dass nämlich Artikel 26 des Sondergesetzes über den Schiedshof « nicht unterscheidet », je nachdem, ob die präjudiziellen Fragen im Rahmen von vor dem Inkrafttreten dieser Bestimmung, d.h. vor dem 17. Januar 1989, vollendeten oder nicht vollendeten Situationen gestellt werden.


Voorts hoeft de omzettingswetgeving niet in dezelfde bewoordingen als het kaderbesluit te zijn gesteld, mits het eindresultaat de volledige toepassing van de regels van het kaderbesluit waarborgt en tot een voldoende duidelijke en nauwkeurige juridische toestand leidt.

Auch müssen Umsetzungsvorschriften nicht genauso formuliert sein wie der Rahmenbeschluss, wenn das Endergebnis die vollständige Anwendung der Bestimmungen des Rahmenbeschlusses gewährleistet und einen ausreichend klaren und präzisen Rechtsrahmen schafft.


In 1999, tijdens de 54e algemene vergadering van de Verenigde Naties, heeft de Europese Unie voor het eerst getracht een resolutie over de doodstraf aangenomen te krijgen die in dezelfde bewoordingen was gesteld als de tekst die de Mensenrechtencommissie op Europees initiatief had aangenomen.

1999 unternahm die Europäische Union auf der 54. Generalversammlung der Vereinten Nationen den ersten Versuch, auf Grundlage des auf ihre Initiative in der Menschenrechtskommission angenommenen Wortlauts eine Resolution zur Abschaffung der Todesstrafe zur Abstimmung zu bringen.


De rechters-verslaggevers verwijzen naar het arrest nr. 3/96 van 9 januari 1996, dat werd gewezen op prejudiciële vragen gesteld door de Raad van State en geformuleerd in dezelfde bewoordingen als de vraag in deze zaak.

Die referierenden Richter bezögen sich auf das Urteil Nr. 3/96 vom 9. Januar 1996, welches im Anschluss an vom Staatsrat gestellte präjudizielle Fragen verkündet worden sei, die den gleichen Wortlaut gehabt hätten wie die in der vorliegenden Rechtssache gestellte Frage.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dezelfde bewoordingen gesteld' ->

Date index: 2023-03-23
w