Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «duitse versie van hetzelfde bericht dienen » (Néerlandais → Allemand) :

In de Duitse versie van hetzelfde bericht dienen de woorden « die Sozialistischen Gewerkschaften » te worden vervangen door de woorden « der Allgemeine Belgische Gewerkschaftsbund ».

In der deutschen Fassung derselben Bekanntmachung ist die Wortfolge « die Sozialistischen Gewerkschaften » durch die Wortfolge « der Allgemeine Belgische Gewerkschaftsbund » zu ersetzen.


Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989. - Erratum In de Franse versie van het bericht betreffende de zaak ingeschreven onder nummer 6434 van de rol, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 20 juni 2016, tweede editie (p. 37308) dienen de woorden « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » te worden vervangen door de woorden « Fédération générale du travail de Belgique ».

Bekanntmachung vorgeschrieben durch Artikel 74 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 - Berichtigung In der französischen Fassung der Bekanntmachung bezüglich der unter der Nummer 6434 ins Geschäftsverzeichnis eingetragenen Rechtssache, welche im Belgischen Staatsblatt vom 20. Juni 2016, zweite Ausgabe (S. 37308) veröffentlicht wurde, ist die Wortfolge « Confédération des syndicats socialistes de Belgique » durch die Wortfolge « Fédération générale du travail de Belgique » zu ersetzen.


In de Franse, Duitse en Nederlandse versies van bovengenoemd besluit, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 14 maart 2003, dienen respectievelijk op de bladzijden 12466, 12479 en 12492, in de artikelen 14 en 16, a), de woorden " 1 000 °C" door de woorden " 1 100 °C" vervangen te worden.

In der französischen, deutschen und niederländischen Fassung des oben genannten, im Belgischen Staatsblatt vom 14. März 2003 veröffentlichten Erlasses (auf Seiten 12466, 12479 bzw. 12492), muss in Art. 14 und 16 a) der Wortlaut " 1000°C" durch " 1100°C" ersetzt werden.


In de Franse, Duitse en Nederlandse versies van hetzelfde besluit, dienen de hiernavermelde nummers te worden gelezen als volgt :

In der französischen, deutschen und niederländischen Fassung desselben Erlasses ist zu lesen:


In de Franse versie van hetzelfde besluit dienen de hiernavermelde termen te worden gelezen als volgt :

In der französischen Fassung desselben Erlasses ist zu lesen:




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'duitse versie van hetzelfde bericht dienen' ->

Date index: 2024-08-12
w