Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «europa dit probleem moet aanpakken » (Néerlandais → Allemand) :

Bij het aanpakken van dit probleem moet de toegang tot bescherming aan de buitengrenzen gewaarborgd blijven en worden verbeterd.

Die Antwort auf diese Herausforderung impliziert einen garantierten und verstärkten Zugang zum Schutz an den Außengrenzen.


In het akkoord worden plannen geschetst om leren op het werk verder te ontwikkelen, en er zullen meer middelen beschikbaar worden gesteld voor het Workplace Basic Education Fund, dat het probleem van ontbrekende taal- en rekenvaardigheden moet aanpakken.

Sie umreißt Pläne zur Erweiterung der Möglichkeiten für das Lernen am Arbeitsplatz und zur Erhöhung der finanziellen Unterstützung für den Fonds „Arbeitsplatz-Grundbildung“ ( Workplace Basic Education Fund ), der auf die Verbesserung der Rechen- und Lesefertigkeiten am Arbeitsplatz abzielt.


merkt op dat er risico's zijn voor de lidstaten als gevolg van de braindrain, vooral in Centraal-/Oost- en Zuid-Europa, waar een toenemend aantal jonge afgestudeerden verplicht is te emigreren; spreekt zijn bezorgdheid uit over het feit dat de ET 2020-werkgroepen er niet in zijn geslaagd het concept van onevenwichtige mobiliteit adequaat aan te pakken en benadrukt het feit dat het probleem moet worden aangepakt op nationaal en EU-niveau.

stellt fest, dass die Abwanderung hochqualifizierter Kräfte Risiken für diejenigen Mitgliedstaaten (insbesondere in Mittel-/Ost- und Südeuropa) birgt, in denen sich immer mehr junge Hochschulabsolventen gezwungen sehen, auszuwandern; bekundet seine Besorgnis darüber, dass die ET 2020-Arbeitsgruppen das Konzept der unausgewogenen Mobilität nicht angemessen angegangen haben, und betont, dass das Problem auf einzelstaatlicher und europäischer Ebene in Angriff genommen werden muss.


Europese bedrijven zijn de belangrijkste belanghebbenden die te maken hebben met de onderliggende oorzaken van het probleem dat het nieuwe programma moet aanpakken.

Europäische Unternehmen sind von den Faktoren, die dem Problem zugrunde liegen, dem mit dem neuen Programm begegnet werden soll, am stärksten betroffen.


Maar de dumping die zich nu nog tussen onze landen voortzet draagt bij tot een destabilisering van de markten, en ik ben van mening dat Europa dit probleem moet aanpakken.

Das Dumping, das momentan zwischen unseren verschiedenen Ländern stattfindet, trägt jedoch dazu bei, die Märkte zu destabilisieren, und ich denke, dass Europa gegen dieses Problem vorgehen sollte.


Er is geopperd een nieuwe instelling op te richten die dit probleem moet aanpakken.

Es wurde vorgeschlagen, eine neue Agentur zur Lösung dieses Problems zu gründen.


Het verslag van Adamos Adamou vat goed samen wat de inzet is en hoe de overheid op een serene maar doortastende wijze dit probleem moet aanpakken.

Herr Adamous Bericht fasst perfekt zusammen, was auf dem Spiel steht und wie die Behörden dieses Problem ruhig, aber dennoch energisch anpacken müssen.


18. is ervan overtuigd dat een werkelijk transatlantisch partnerschap alleen gegrondvest kan worden op gemeenschappelijke waarden die leiden tot een gemeenschap welke actie onderneemt die gericht is op behoud van de vrede, vermindering van de armoede, bestrijding van in de gehele wereld voorkomende ziekten en bevordering van collectieve veiligheid; bevestigt in dit verband opnieuw dat bestrijding van terrorisme niet ten koste van de mensenrechten kan gaan en ook de wortels van het probleem moet aanpakken;

18. ist überzeugt, dass eine echte transatlantische Partnerschaft nur auf gemeinsamen Werten aufgebaut werden kann, die zu einer Aktionsgemeinschaft führen, welche sich auf die Schaffung des Friedens, die Verringerung der Armut, die Bekämpfung globaler Krankheiten und die gemeinsame Sicherheit konzentriert; bekräftigt in dieser Hinsicht, dass der Kampf gegen den Terrorismus nicht auf Kosten der Menschenrechte geführt werden kann und sich auch auf die Ursachen des Problems richten muss;


3. onderstreept dat Roemenië ondanks de vorderingen op weg naar een functionerende markteconomie nog steeds het diepgewortelde probleem moet aanpakken van een cultuur die is afgestemd op een geleide economie, zonder een transparant klimaat voor particuliere ondernemingen en met een onvoorspelbaar fiscaal stelsel en een ontbrekende rechtsstaat; is van mening dat in dit verband prioriteit moet worden verleend aan institutionele opbouw en hervorming van de overheidssector - die beide streven naar de ontwikkeling van een cultuur van verantwoording afleggen en naleving van de wetgeving - waarbij de E ...[+++]

3. betont, dass Rumänien trotz der Fortschritte in Richtung auf eine funktionierende Marktwirtschaft nach wie vor das tiefverwurzelte Problem einer auf die Planwirtschaft ausgerichteten Wirtschaftskultur angehen muss, dass gleichzeitig ein transparentes Umfeld für die Privatwirtschaft fehlt, die Steuerpolitik unberechenbar ist und Mängel in bezug auf die Rechtsstaatlichkeit zu verzeichnen sind; ist der Auffassung, dass der Aufbau von Institutionen und die Reform des öffentlichen Sektors, womit versucht werden soll, eine Kultur der Verantwortlichkeit und der Durchsetzung des Rechts zu schaffen, in diesem Zusammenhang Vorrang haben und da ...[+++]


De Commissie is van mening dat Europa deze kwesties proactief en met een open blik moet aanpakken, waarbij rekening wordt gehouden met morele verplichtingen jegens de toekomstige generaties en de rest van de wereld.

Die Kommission ist der Ansicht, dass diese Fragen aktiv und offen angegangen werden sollten, wobei auch die moralische Verpflichtung gegenüber den Menschen heute wie auch künftigen Generationen und dem Rest der Welt nicht vergessen werden darf.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'europa dit probleem moet aanpakken' ->

Date index: 2024-07-14
w