Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «finse collega kyösti virrankoski » (Néerlandais → Allemand) :

– (FR) Ik heb op basis van het verslag van mijn Finse collega Kyösti Virrankoski gestemd voor een resolutie die tot doel heeft om zonder amendementen het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 7/2008 van de EU, die betrekking heeft op de beschikbaarstelling van middelen uit het Solidariteitsfonds van de Europese Unie voor een bedrag van 12,8 miljoen EUR aan vastleggings- en betalingskredieten.

– (FR) Auf der Grundlage des Berichts meines finnischen Kollegen Herrn Virrankoski habe ich für eine Entschließung gestimmt, mit der der Entwurf des Berichtigungshaushalts Nr. 7/2008 der EU in Bezug auf die Inanspruchnahme des Solidaritätsfonds der Europäischen Union über einen Betrag von 12,8 Millionen Euro an Verpflichtungs- und Zahlungsermächtigungen ohne Änderung angenommen werden soll.


– (FR) Ik heb voor het verslag van mijn Finse collega Kyösti Virrankoski over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 4/2008 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2008 gestemd.

– (FR) Ich habe für den Bericht meines finnischen Kollegen Kyösti Virrankoski über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 4/2008 der Europäischen Union gestimmt.


– (FR) Ik heb voor het verslag van mijn Finse collega Kyösti Virrankoski over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 4/2008 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2008 gestemd.

– (FR) Ich habe für den Bericht meines finnischen Kollegen Kyösti Virrankoski über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 4/2008 der Europäischen Union gestimmt.


– (FR) Ik stemde vóór de resolutie van het Europees Parlement die is gebaseerd op het verslag van mijn collega Kyösti Virrankoski over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 5/2008 (VOGB 5/2008), dat betrekking heeft op de herziening van de traditionele eigen middelen (TEM, d.w.z. douanerechten, landbouwrechten en suikerheffingen), de BTW- en de BNI-grondslag en de budgettering en financiering van de Britse korting, wat leidt tot een verandering in de verdeling van de bijdragen van de lidstaten aan de eigen midd ...[+++]

– (FR). Ich habe für die Entschließung des Europäischen Parlaments auf der Grundlage des Berichts meiner Kollegin Kyösti Virrankoski über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 5/2008 (EBNH Nr. 5/2008) gestimmt, der die Überarbeitung der Planung der traditionellen Eigenmittel (TEM, das heißt Zölle, Agrarzölle und Zuckerabgaben), der Mehrwertsteuer- und BNE-Grundlagen sowie die haushaltsmäßige Erfassung und Finanzierung der Ausgleichszahlung an das Vereinigte Königreich, die zu einer veränderten Verteilung Eigenmittelbeiträge der Mitgliedstaaten zum EU-Haushalt führen, betrifft.


– (FR) Ik heb voor het gemeenschappelijk verslag van mijn Finse collega’s Kyösti Virrankoski en Ville Itälä over het ontwerp van gewijzigde begroting nr. 3/2008 van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2008 gestemd.

– (FR) Ich habe für den gemeinsamen Bericht meiner finnischen Kollegen Kyösti Virrankoski und Ville Itälä über den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 3/2008 der Europäischen Union gestimmt.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'finse collega kyösti virrankoski' ->

Date index: 2024-05-17
w