Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «geachte collega’s hetgeen » (Néerlandais → Allemand) :

- (IT) Mevrouw de Voorzitter, geachte collega´s, ik ben het eens met hetgeen mijn collega´s van de Fractie van de Europese Volkspartij (Christendemocraten) zojuist zeiden.

– (IT) Frau Präsidentin, meine Damen und Herren, ich stimme dem, was meine Kolleginnen und Kollegen der Fraktion der Europäischen Volkspartei (Christdemokraten) bereits gesagt haben, zu.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, ik ben het eens met hetgeen de heer Pirker zei, en ik hoef daar dus verder niet over uit te wijden.

– (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich stimme mit dem von Herrn Pirker Gesagten überein, und darum brauche ich damit keine Zeit mehr zu verlieren.


- (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte collega’s, hetgeen de afgelopen weken is gebeurd met het geval Suez-Enel en hetgeen in deze dagen is gebeurd met het openbaar overnamebod van E.ON op Endesa - dat werd tegengehouden door het decreet van de Spaanse regering waarmee de bevoegdheden van de nationale energiecommissie werden verhoogd - bevestigen dat de regeringen de neiging hebben om terug te krabbelen van de aan de Unie ten grondslag liggende beginselen en regels.

– (IT) Herr Präsident, Herr Piebalgs, meine Damen und Herren! Die Geschehnisse der letzten Wochen im Zusammenhang mit dem Suez/Enel-Fall und die Ereignisse dieser Tage in Verbindung mit dem öffentlichen Übernahmeangebot von E.ON an Endesa, das durch eine die Zuständigkeiten des Nationalen Energierates erweiternden Verordnung der spanischen Regierung behindert wurde, bestätigen ein tendenzielles Abdriften der Mitgliedstaaten von den Prinzipien und Regeln, die der Union zugrunde liegen.


Geachte collega´s van het Europees Parlement, het compromis tussen BUSINESSEUROPE en de vakbonden loopt achter bij hetgeen het Europees Parlement in 2001 vroeg.

Meine Damen und Herren, der Kompromiss zwischen der „Europa AG“ und den Gewerkschaften liegt weit hinter dem, was wir 2001 im Parlament diskutiert haben.


– (IT) Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, hetgeen ik eerder heb opgemerkt is tevens van toepassing op dit amendement, namelijk wanneer dit amendement aangenomen wordt, dient tevens de standaardzin opgenomen te worden, omdat we geen specifieke fondsen kunnen reserveren, dus dient "een deel van de kredieten die zijn voorgesteld zal worden besteed aan" toegevoegd te worden.

– (IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Was ich vorhin gesagt habe, gilt auch für diesen Änderungsantrag: sollte er angenommen werden, muss die Standardformulierung eingefügt werden, weil wir keine spezifischen Mittel vormerken können: also muss es heißen „ein Teil der Mittel soll verwendet werden für“.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'geachte collega’s hetgeen' ->

Date index: 2023-07-25
w