Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
1)gedeelte met scherpe randen
Begin van gemarkeerde sectie
Beschikkend gedeelte
Beschikkend gedeelte van een vonnis
Beschikkende gedeelte
Einde van gemarkeerde sectie
Gemarkeerd sectie-einde
Gemarkeerd sectiebegin
Het gastengedeelte overdragen
Rand
Resterend gedeelte
Scherpkantig gedeelte

Traduction de «gedeelte gemarkeerd » (Néerlandais → Allemand) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
einde van gemarkeerde sectie | gemarkeerd sectie-einde

Ende eines markierten Abschnitts


begin van gemarkeerde sectie | gemarkeerd sectiebegin

Anfang eines markierten Abschnitts


1)gedeelte met scherpe randen | rand | scherpkantig gedeelte

scharfkantiger Teil










ervoor zorgen dat het gedeelte voor de gasten schoon en klaar overgedragen kan worden aan de volgende ploeg | het gastengedeelte overdragen | het gastengedeelte schoon en klaar overdragen aan de volgende ploeg

den Versorgungsbereich übergeben | den Servicebereich übergeben | den Servicebereich weitergeben
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Overwegende dat de milieueffecten van de omvorming van het recreatiegebied van de heuvel van Maubray, gelegen bezuiden het vliegveld, waarvan een gedeelte gemarkeerd staat als biologisch zeer waardevolle locatie, genaamd " Butte sableuse de l'aérodrome de Maubray" , tot natuurgebied (10,58 ha) en van het ontginningsgebied van de voormalige zandgroeve van het bos van Lanchon tot bosgebied (3,97 ha), tot groengebied (1,18 ha) en tot parkgebied met overdruk *P3 (0,06 ha) reeds bestudeerd zijn in het aanvankelijke effectenonderzoek daar ze zich binnen de onderzochte omtrek bevinden, en positief zijn bevonden;

In der Erwägung, dass die Ein- und Auswirkungen auf die Umwelt der Umwandlung des Freitzeitgebiets der südlich des Flugplatzes gelegenen Anhöhe Maubray, von der ein Teil als Gebiet von grossem biologischem Interesse " Butte sableuse de l'aérodrome de Maubray" (Sandanhöhe des Flugplatzes Maubray) identifiziert ist, in ein Naturgebiet (10,58 ha) und des Abbaugebiets der ehemaligen Sandgrube des " Bois de Lanchon" in ein Forstgebiet (3,97 ha), in ein Grüngebiet (1,18 ha) und in ein Parkgebiet mit dem Überdruck *P3 (0,06 ha) in der ursprünglichen Umweltverträglichkeitsprüfung bereits untersucht worden sind, da sie innerhalb des Untersuchungsbereichs liegen, und für positiv gehalten ...[+++]


- in overweging 13: het gedeelte van de tekst dat met een dubbele doorhaling tussen de eerste en tweede zin is gemarkeerd en dat luidt: "In dit verband dienen goede praktijken een optimaal gebruik van de elementen ter verbetering van de energieprestaties mogelijk te maken", alsmede het gedeelte van de tekst na de tweede zin dat ook met een dubbele doorhaling is gemarkeerd ("dit kan in een keer door de lidstaat bepaald worden door middel van een studie op basis waarvan tegen de gemiddelde plaatselijke marktvoorwaarden een lijst van maa ...[+++]

- in Erwägung 13 die Textstelle, die zwischen dem ersten und zweiten Satz steht, mit doppelter Durchstreichung kenntlich gemacht ist und wie folgt lautet: „In diesem Zusammenhang sollten bewährte Verfahren auf eine optimale Nutzung der Faktoren ausgerichtet werden, die zur Verbesserung der Gesamtenergieeffizienz von Bedeutung sind“ sowie die Textstelle nach dem zweiten Satz, die mit doppelter Durchstreichung kenntlich gemacht ist („Dies kann einmalig durch den betreffenden Mitgliedstaat anhand einer Studie erfolgen, die zur Aufstellung einer Liste von Energieeinsparungsmaßnahmen für durchschnittliche örtliche Marktbedingungen unter Einha ...[+++]


- het gedeelte van de tekst dat met een dubbele doorhaling is gemarkeerd na artikel 12, lid 2, dat luidt: "Voor die gebouwen kunnen het bereik van de aanbevolen en actuele binnentemperaturen en, indien van toepassing, andere relevante klimaatfactoren eveneens duidelijk worden aangegeven".

- die Textstelle, die nach Artikel 12 Absatz 2 steht, mit doppelter Durchstreichung kenntlich gemacht ist und wie folgt lautet: „Die Bandbreite der empfohlenen und aktuellen Innentemperaturen und gegebenenfalls weitere relevante Klimaparameter können deutlich sichtbar angegeben werden“;


- het gedeelte van de tekst dat met een dubbele doorhaling is gemarkeerd na artikel 11, lid 5, dat luidt: "De certificaten zijn louter informatief. De eventuele werking ervan voor gerechtelijke of andere procedures wordt bepaald door de nationale voorschriften".

- die Textstelle, die nach Artikel 11 Absatz 5 steht, mit doppelter Durchstreichung kenntlich gemacht ist und wie folgt lautet: „Die Energieausweise dienen lediglich der Information; etwaige Rechtswirkungen oder sonstige Wirkungen dieser Ausweise bestimmen sich nach den einzelstaatlichen Vorschriften“;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
7° op het linker centrale gedeelte, in een zwart gemarkeerd kader, de volgende tekst in wit : « Radio-Télévision Redevances + Kijk- en Luistergeld « op de eerste lijn en « RundFunk und Fernsehgebühren » op de tweede lijn;

7° oben in der Mitte steht der folgende Wortlaut in weisser Farbe auf schwarzem Grund: « Radio-Télévision Redevances + Kijk- en Luistergeld » als erste Zeile und « Rundfunk- und Fernsehgebühren » als zweite Zeile;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'gedeelte gemarkeerd' ->

Date index: 2021-01-17
w