Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «jaar nog nooit zo onder druk heeft gestaan » (Néerlandais → Allemand) :

- (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik wil u laten weten dat de democratie in Roemenië in de afgelopen twintig jaar nog nooit zo onder druk heeft gestaan als momenteel het geval is.

- Frau Präsidentin, ich möchte Ihnen mitteilen, dass die Demokratie in Rumänien in den vergangenen 20 Jahren noch nie unter so großem Druck gestanden hat.


E. overwegende dat Aung San Suu Kyi de laatste 22 jaar voor een groot stuk onder huisarrest heeft gestaan, dat zij geen campagne heeft mogen voeren voor en niet heeft mogen deelnemen aan de parlementsverkiezingen van 2010 en dat haar huisarrest pas een week na de parlementsverkiezingen van 2010 is opgeheven;

E. in der Erwägung, dass Aung San Suu Kyi während eines Großteils der vergangenen 22 Jahre unter Hausarrest stand, dass es ihr verboten war, für die Parlamentswahl 2010 Wahlwerbung zu betreiben oder sich für die Wahl aufstellen zu lassen, und dass sie erst eine Woche nach der Parlamentswahl 2010 aus dem Hausarrest entlassen wurde;


Tijdens de twee jaar voorafgaand aan deze beoordeling is de wisselkoers van de lats niet met meer dan ±1% van zijn spilkoers afgeweken en heeft hij niet onder druk gestaan.

In den zwei Jahren, die dieser Bewertung vorausgegangen sind, wich der Wechselkurs des Lats nicht um mehr als ±1 % vom Leitkurs ab und war keinen Spannungen ausgesetzt.


3. onderstreept enerzijds dat het plafond voor rubriek 5 de afgelopen jaren voortdurend onder druk heeft gestaan als gevolg van de integratie van nieuwe activiteiten; constateert anderzijds dat de financiering van enkele nieuwe activiteiten eenvoudigweg is overgeheveld van rubriek 5 naar andere rubrieken vanwege het ontbreken van een marge onder het plafond in rubriek 5 en dat dit een tendens is die budgettair ...[+++]

3. unterstreicht die Tatsache, dass zum einen die Obergrenze von Rubrik 5 in den letzten Jahren aufgrund der Einbeziehung neuer Tätigkeiten ständigem Druck ausgesetzt gewesen ist; stellt zum anderen fest, dass die Finanzierung einiger neuer Tätigkeiten einfach von Rubrik 5 auf andere Rubriken verlagert worden ist, da es unter der Obergrenze in Rubrik 5 keinen Spielraum gab; weist darauf hin, dass diese Entwicklung budgetäre und institutionelle Probleme schafft; begrüßt die vom Rat zum Abschluss des Haushaltsverfahrens für das Haushaltsjahr 2002 bekundete Bereitschaft, dies ...[+++]


3. onderstreept enerzijds dat het plafond voor rubriek 5 de afgelopen jaren voortdurend onder druk heeft gestaan als gevolg van de integratie van nieuwe activiteiten; constateert anderzijds dat de financiering van enkele nieuwe activiteiten eenvoudig is overgeheveld van rubriek 5 naar andere rubrieken vanwege het ontbreken van een marge onder het plafond in rubriek 5; stelt vast dat dit een tendens is die bud ...[+++]

3. unterstreicht die Tatsache, dass zum einen die Obergrenze von Rubrik 5 in den letzten Jahren aufgrund der Einbeziehung neuer Tätigkeiten ständigem Druck ausgesetzt gewesen ist; stellt zum anderen fest, dass die Finanzierung einiger neuer Tätigkeiten einfach von Rubrik 5 auf andere Rubriken verlagert worden ist, da es unter der Obergrenze in Rubrik 5 keinen Spielraum gab; weist darauf hin, dass diese Entwicklung budgetäre und institutionelle Probleme schafft; begrüßt die vom Rat zum Abschluss des Haushaltsverfahrens für das Haushaltsjahr 2002 bekundete Bereitschaft, dies ...[+++]


De afgelopen zes maanden heeft Europa onder ongekende druk gestaan als gevolg van een wereldwijde economische crisis.

In den vergangenen sechs Monaten hat Europa einen beispiellosen Druck auf seine Wirtschaft erlebt, der durch eine Weltwirtschaftskrise verursacht wurde.


"Na de tweede wereldoorlog is Europa in staat gebleken een sociaal en economisch model tot stand te brengen dat zelfs onder grote druk heeft weten te zorgen voor meer dan 50 jaar welvaart en vrede", aldus Philippe Busquin, Europees commissaris voor onderzoek".

„Nach dem zweiten Weltkrieg konnte Europa ein soziales und wirtschaftliches Modell schaffen, das selbst in Phasen starker Spannung über fünfzig Jahre hinweg Frieden und Wohlstand gewährleistet hat," sagte Forschungskommissar Philippe Busquin.


22 APRIL 2004. - Besluit van de Waalse Regering houdende de definitieve goedkeuring van de herziening van het gewestplan van Malmedy-Saint-Vith met het oog op de opneming van een industriële bedrijfsruimte in Amblève (Recht) als uitbreiding van de bestaande bedrijfsruimte van Kaiserbaracke (blad 56/2N) De Waalse Regering, Gelet op het CWATUP (Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium), meer bepaald de artikels 22, 23, 30, 35, 37 en 41 tot 46 en 115; Gelet op het SDER (gewestelijk ruimtelijk ontwikkelingsplan - GROP), goedgekeurd door de regering op 27 mei 1999; Gelet op het besluit van de Waalse Executieve van ...[+++]

22. APRIL 2004 - Erlass der Wallonischen Regierung zur endgültigen Verabschiedung der Revision des Sektorenplans Malmedy-Sankt Vith zwecks der Eintragung eines industriellen Gewerbegebiets in Amblève (Recht) in Erweiterung des vorhandenen Gewerbegebiets Kaiserbaracke (Karte 56/2N) Die Wallonische Regierung, Aufgrund des wallonischen Gesetzbuches über die Raumordnung, den Städtebau und das Erbe, insbesondere der Artikel 22, 23, 30, 35, 37, 41 bis 46 und 115; Aufgrund des von der Regierung am 27. Mai 1999 verabschiedeten Entwicklungsplans des regionalen Raumes (SDER); Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regionalexekutive vom 19. November 1979 zur Festlegung des Sektorenplans Malmedy-Sankt Vith, insbesondere abgeändert durch den Erlass d ...[+++]


B. overwegende dat de toenemende vraag naar luchtvervoer, die naar verwachting in de komende tien jaar zal verdubbelen, de veiligheid van de luchtvaart als nooit tevoren onder druk zal zetten,

B. in der Erwägung, daß der stetig steigende Bedarf an Luftverkehr, mit dessen Verdoppelung innerhalb des nächsten Jahrzehnts zu rechnen ist, die Luftverkehrssicherheit unter beispiellosen Druck setzen wird,


- de valuta van Zweden heeft nooit deelgenomen aan het WKM; in de verslagperiode van twee jaar heeft de Zweedse kroon (SEK) schommelingen vertoond ten opzichte van de aan het WKM deelnemende valuta's, wegens onder andere de afwezigheid van een doelstelling voor de wisselkoers;

- Schwedens Währung hat zu keiner Zeit am WKM teilgenommen; in den zwei Jahren der Referenzperiode hat der Wert der Schwedischen Krone (SEK) gegenüber den am WKM teilnehmenden Währungen geschwankt, was unter anderem das Fehlen eines Wechselkurszieles widerspiegelt.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'jaar nog nooit zo onder druk heeft gestaan' ->

Date index: 2024-05-13
w