Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Greffe volgens de Italiaanse methode
Italiaanse Republiek
Italiaanse cipres
Italië
Namen
Operatie volgens de Italiaanse methode
Wordt gehecht

Vertaling van "namens het italiaanse " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
greffe volgens de Italiaanse methode | operatie volgens de Italiaanse methode

Italienischen Methode nach Tagliacozza




De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) de overeenkomst namens de Unie onder voorbehoud van de sluiting te ondertekenen, en namens de Unie de volgende [verklaring af te leggen/kennisgeving te doen], die aan de [(slotakte van de) overeenkomst] wordt gehecht:

Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist (sind), das Abkommen im Namen der Union vorbehaltlich des Abschlusses zu unterzeichnen und folgende [, (der Schlussakte des Abkommens) (dem Abkommen…) beigefügte] [Erklärung vorzunehmen] [Notifikation vorzunehmen]:


Italië [ Italiaanse Republiek ]

Italien [ die Italienische Republik ]




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Gevaarlijke producten afkomstig uit Europa namen 284 meldingen (15 %) voor hun rekening, waaronder 55 producten van Duitse oorsprong (2 %), 42 producten van Italiaanse oorsprong (2 %) en 31 producten van Bulgaarse oorsprong (1 %).

Von den gefährlichen Produkten mit Ursprung in Europa (insgesamt 284 Meldungen bzw. 15 %) stammten 55 aus Deutschland (2 %), 42 aus Italien (2 %) und 31 aus Bulgarien (1 %).


overwegende dat het verzoek van Gabriele Albertini betrekking heeft op een dagvaarding voor de rechtbank van Milaan die aan hem is betekend namens Alfrede Robledo in verband met uitlatingen van Gabriele Albertini in een eerste interview dat op 26 oktober 2011 door de Italiaanse krant Il Sole 24 Ore werd gepubliceerd en in een tweede interview dat op 19 februari 2012 door de Italiaanse krant Corriere della Sera werd gepubliceerd;

in der Erwägung, dass der Antrag von Gabriele Albertini im Hinblick auf eine im Namen von Alfredo Robledo gegen ihn bei dem Gericht von Mailand eingereichte Klageschrift im Zusammenhang mit Äußerungen gestellt wurde, die Gabriele Albertini im Rahmen eines von der italienischen Zeitung ‘l Sole 24 Ore‘ am 26. Oktober 2011 veröffentlichten ersten Interviews und eines von der italienischen Zeitung ‘Corriere della Sera‘ am 19. Februar 2012 veröffentlichten zweiten Interviews abgegeben hatte;


Beslissing: Het arrest van het Gerecht voor ambtenarenzaken van de Europese Unie van 28 april 2009, Violetti e.a./Commissie (F-5/05 en F-7/05, JurAmbt. blz. I-A-1-83 en II-A-1-473), wordt vernietigd, voor zover daarin ontvankelijk worden verklaard de verzoeken tot nietigverklaring van de nota van 5 augustus 2003 waarbij het Europees Bureau voor fraudebestrijding informatie over Violetti, Schmit en twaalf andere ambtenaren van de Europese Commissie, wier namen zijn opgenomen in de bijlage bij het bestreden arrest, aan de Italiaanse gerechtelijke i ...[+++]

Entscheidung: Das Urteil des Gerichts für den öffentlichen Dienst der Europäischen Union vom 28. April 2009, Violetti u. a./Kommission (F-5/05 und F-7/05, Slg. ÖD 2009, I-A-1-83 und II-A-1-473) wird aufgehoben, soweit es die Anträge auf Aufhebung des Schreibens vom 5. August 2003 für zulässig erklärt, mit dem das Europäische Amt für Betrugsbekämpfung den italienischen Justizbehörden Informationen betreffend Herrn Antonello Violetti, Frau Nadine Schmit und zwölf weitere im Anhang des angefochtenen Urteils namentlich aufgeführte Beamte ...[+++]


De 52 zitting stond in het teken van toespraken van vooraanstaande sprekers als: de heer Gagliardi, die sprak namens het Italiaanse voorzitterschap van de Unie; Pat "the Cope" Gallagher, minister van milieu, monumentenzorg en lokaal bestuur, en vertegenwoordiger van het toekomstige Ierse voorzitterschap; Viviane Reding, EU-commissaris van onderwijs en cultuur; Philippe Maystadt, president van de Europese Investeringsbank.

Die 52. Plenartagung stand ganz im Zeichen der Teilnahme mehrerer außenstehender Persönlichkeiten, darunter Alberto Gagliardi, Staatssekretär für regionale Angelegenheiten im Namen des italienischen Ratsvorsitzes, Pat "The Cope" Gallagher, Staatsminister im Ministerium für Umweltfragen und örtliche Selbstverwaltung in Vertretung des kommenden irischen Ratsvorsitzes, Viviane Reding, für Bildung und Kultur zuständiges Mitglied der Europäischen Kommission, und Philippe Maystadt, Präsident der Europäischen Investitionsbank.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
De Italiaanse staatssecretaris voor Infrastructuur en vervoer, de heer Viceconte, die namens het Italiaanse EU-voorzitterschap sprak, wees de CvdR-leden erop dat slechts 3 van de oorspronkelijke 14 projecten daadwerkelijk voltooid waren".

Herr Guido Viceconte, Staatssekretär im Ministerium für Infrastruktur und Verkehr, ergriff im Namen des italienischen Ratsvorsitzes der Europäischen Union das Wort und wies die Ausschussmitglieder darauf hin, dass nur 3 der ursprünglich festgelegten 14 Projekte auch wirklich verwirklicht worden seien.


De EU memoreert de verklaring van het Italiaanse voorzitterschap van 20 december 2003 betreffende de verklaring over massavernietigingswapens die de heer Abdulrahman Shalgam, minister van Buitenlandse Zaken van de Libisch-Arabische Socialistische Volks-Jamahiriyah, op 19 december 2003 namens kolonel Kadhafi had afgelegd.

Die EU verweist auf die Erklärung des italienischen Vorsitzes vom 20. Dezember 2003 betreffend die Erklärung zu Massenvernichtungswaffen, die der Außenminister der Sozialistischen Libysch-Arabischen Volks-Dschamahirija S.E. Abdulrahman Shalgam, im Namen von Oberst Gaddafi am 19. Dezember 2003 abgegeben hat.


Verklaring van het Italiaanse voorzitterschap namens de Europese Unie over de doodstraf in Myanmar (op 31 december 2003 in Rome bekendgemaakt)

Erklärung des italienischen Vorsitzes im Namen der Europäischen Union zur Todesstrafe in Myanmar (am 31. Dezember 2003 in Rom veröffentlicht)


tot goedkeuring van bepaalde wijzigingen die moeten worden aangebracht in de artikelen 3 en 7 van de Monetaire Overeenkomst tussen de Italiaanse Republiek, namens de Europese Gemeenschap, en Vaticaanstad en namens deze de Heilige Stoel, en tot machtiging van de Italiaanse Republiek om uitvoering te geven aan deze wijzigingen

zur Annahme von Änderungen der Artikel 3 und 7 der Währungsvereinbarung zwischen der Italienischen Republik, im Namen der Europäischen Gemeinschaft, und dem Staat Vatikanstadt, vertreten durch den Heiligen Stuhl, und zur Ermächtigung der Italienischen Republik, diese Änderungen in Kraft zu setzen


(1) Op 11 oktober 1996 heeft Federtessile (de Italiaanse textielfederatie) namens het verbond van de Italiaanse zijde-industrie en het verbond van de Italiaanse textielveredelingsindustrie en hun leden op grond van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 3286/94 (hierna "de verordening" genoemd) een klacht ingediend over de nieuwe Amerikaanse oorsprongsregels voor textielproducten en kledingartikelen, zoals voorzien in de "Uruguay Round Agreements Act" die in juli 1995 door het ...[+++]

(1) Am 11. Oktober 1996 stellte Federtessile (Föderation der italienischen Verbände der Textilindustrie) im Namen des italienischen Verbandes der Seidenindustrie und des Italienischen Verbandes der Textilveredelungsindustrie und ihrer Mitglieder einen Antrag gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 3286/94 (nachstehend "Verordnung" genannt) betreffend die neuen Ursprungsregeln der USA für Textilien und Bekleidung, die in dem vom US-Kongress im Juli 1995 verabschiedeten "Uruguay Round Agreements Act" niedergelegt wurden.


[7] Monetaire overeenkomst tussen de Italiaanse Republiek, namens de Europese Gemeenschap, en de Republiek San Marino (PB C 209 van 27.7.2001, blz. 1-4); Monetaire overeenkomst tussen de Italiaanse Republiek, namens de Europese Gemeenschap, en Vaticaanstad (PB C 299 van 25.10.2001, blz.1-4).

[7] Währungsvereinbarung zwischen der Italienischen Republik - im Namen der Europäischen Gemeinschaft - und der Republik San Marino (ABl. C 209 vom 27.7.2001, S. 1 - 4); Währungsvereinbarung zwischen der Italienischen Republik - im Namen der Europäischen Gemeinschaft - und der Vatikanstadt (ABl. C 299 vom 25.10.2001, S. 1- 4).




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'namens het italiaanse' ->

Date index: 2021-08-15
w