Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «niet-latijnse lettertekens » (Néerlandais → Allemand) :

Wanneer aanvullende informatie moet worden uitgewisseld over een persoon die zelf niet gesignaleerd is, maar mogelijk banden heeft met een gesignaleerde persoon (bijvoorbeeld iemand die mogelijk een vermiste minderjarige vergezelt), moet de naam worden vermeld in een vorm en spelling die aan de regels van aanhangsel 1 voldoen, in Latijnse lettertekens en in de oorspronkelijke vorm, indien de lidstaat die de gegevens verstrekt de mogelijkheid heeft om bijzondere lettertekens in de oorspronkelijke vorm in te voeren.

Müssen Zusatzinformationen zu einer Person ausgetauscht werden, die zwar nicht selbst ausgeschrieben ist, bei der aber unter Umständen ein Bezug zu einer Ausschreibung hergestellt werden kann (beispielsweise eine Person, die einen vermissten Minderjährigen begleitet), sind bei der Darstellung und Orthografie des Namens die Regeln in Anlage 1 zu befolgen. Der Name ist sowohl in lateinischen Buchstaben als auch in der ursprünglichen Form anzugeben, wenn der Mitgliedstaat, der die Informationen liefert, in der Lage ist, auch Sonderzeichen in der ursprünglichen Form einzugeben.


Voor producten die verhandeld worden in landen waar in de geschreven taal het Latijnse alfabet wordt gebruikt, mag de aanduiding niet worden aangebracht in lettertekens van een ander alfabet. Ook in landen waarin een ander alfabet gebruikt wordt, moet de aanduiding tevens in het Latijnse alfabet worden weergegeven.

Für die in Ländern, deren Schriftsprache dem lateinischen Alphabet folgt, vermarkteten Produkte kann die Angabe nicht unter Verwendung anderer Buchstaben als derjenigen des lateinischen Alphabets erfolgen, während die Angabe in den Ländern, die andere Alphabete nutzen, auch in lateinischen Buchstaben verzeichnet sein muss.


Voor producten die verhandeld worden in landen waar in de geschreven taal het Latijnse alfabet wordt gebruikt, mag de aanduiding niet worden aangebracht in andere lettertekens dan die van dat alfabet.

Bei Erzeugnissen, die in Ländern vermarktet werden, in deren Sprache das lateinische Alphabet verwendet wird, darf die Kennzeichnung in keinen anderen Zeichen als lateinischen Buchstaben erfolgen.


Voor producten die verhandeld worden in landen waar in de geschreven taal het Latijnse alfabet wordt gebruikt, mag de aanduiding niet worden aangebracht in andere lettertekens dan die van dat alfabet.

Bei Erzeugnissen, die in Ländern vermarktet werden, in deren Sprache das lateinische Alphabet verwendet wird, darf die Kennzeichnung in keinen anderen Zeichen als lateinischen Buchstaben erfolgen.


Op 16 november 2009 is ICANN gestart met het IDN ccTLD Fast Track Process om de invoering van internet-topniveaudomeinextensies voor landcodes (bijv..gr,.bg,.eu) met gebruik van niet-Latijnse lettertekens (bv. cyrillische, Griekse en Arabische lettertekens en Chinese karakters) te vergemakkelijken.

Am 16. November 2009 führte ICANN das Schnellverfahren für internationale Länderdomänen (IDN ccTLD) ein, um die Registrierung von Internetdomänen der obersten Stufe, die Länderkürzel (z. B. „.gr“, „.bg“, „.eu“) mit nicht lateinischen Schriftzeichen (d. h. kyrillischen, griechischen, arabischen, chinesischen Schriftzeichen etc.) repräsentieren, zu erleichtern.


Op 16 november 2009 is ICANN gestart met het IDN ccTLD Fast Track Process om de invoering van internet-topniveaudomeinextensies voor landcodes (bijv..gr,.bg en.eu) met gebruik van niet-Latijnse lettertekens te vergemakkelijken.

Am 16. November 2009 führte ICANN das Schnellverfahren für internationale Länderdomänen (IDN ccTLD) ein, um die Registrierung von Internetdomänen der obersten Stufe, die Länderkürzel (z. B. „.gr“, „.bg“, „.eu“) mit nicht lateinischen Schriftzeichen repräsentieren, zu erleichtern.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'niet-latijnse lettertekens' ->

Date index: 2021-12-14
w