Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nu tussen beide pijlers verdeeld » (Néerlandais → Allemand) :

Naar mijn oordeel is de voorgestelde rechtsgrondslag de juiste, maar hij lijkt niet echt in overeenstemming te zijn met de meer dan belangrijke inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon, waarbij de functies en de bevoegdheden die nu tussen beide pijlers verdeeld zijn, zullen worden geconsolideerd.

Meiner Ansicht nach ist die vorgeschlagene Rechtsgrundlage richtig, sie scheint jedoch keine sehr große Übereinstimmung mit dem mehr als bedeutenden Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon aufzuweisen, wenn die Aufgabenbereiche und Befugnisse, die gegenwärtig zwischen den zwei Säulen aufgeteilt sind, konsolidiert werden.


Het bedrag dat tussen beide ouders wordt verdeeld, is echter het bedrag dat overeenstemt met de belastingvrije som voor het aantal gemeenschappelijke kinderen van de uit de echt gescheiden ouders, zonder rekening te houden met het feit dat de nieuwe gezinnen van elk van die ouders in voorkomend geval uit andere kinderen bestaan.

Der Betrag, der zwischen den beiden Elternteilen aufgeteilt wird, ist jedoch derjenige, der dem Steuerfreibetrag für die Anzahl der gemeinsamen Kinder der geschiedenen Eltern entspricht, ungeachtet des Umstandes, ob zu den neuen Haushalten eines jeden dieser Elternteile gegebenenfalls andere Kinder gehören.


Ten slotte kunnen de ambten van griffier niet paritair worden verdeeld tussen beide taalrollen, aangezien de griffie van de Raad van State is samengesteld uit « vijfentwintig griffiers » (artikel 69, 4°, van de op 12 januari 1973 gecoördineerde wetten, vervangen bij artikel 2, 2), van de wet van 2 april 2003 « tot wijziging van sommige aspecten van de wetgeving met betrekking tot de inrichting en de werkwijze van de afdeling wetgeving van de Raad van State »).

Schließlich können die Ämter eines Greffiers nicht paritätisch zwischen den beiden Sprachrollen aufgeteilt werden, weil die Kanzlei des Staatsrates « fünfundzwanzig Greffiers » umfasst (Artikel 69 Nr. 4 der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze, ersetzt durch Artikel 2 Nr. 2) des Gesetzes vom 2. April 2003 « zur Abänderung bestimmter Aspekte der Rechtsvorschriften in Bezug auf die Organisation und die Arbeitsweise der Gesetzgebungsabteilung des Staatsrates »).


Het Hof heeft meermaals geoordeeld dat het door de objectieve verschillen tussen werknemers van de privésector en die van de openbare sector verantwoord is dat zij aan verschillende systemen zijn onderworpen en dat kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemme ...[+++]

Der Gerichtshof hat mehrmals geurteilt, dass es aufgrund der objektiven Unterschiede zwischen Arbeitnehmern des Privatsektors und Arbeitnehmern des öffentlichen Sektors gerechtfertigt ist, dass sie unterschiedlichen Systemen unterliegen, und dass es akzeptabel ist, dass bei einem eingehenderen Vergleich beider Systeme Behandlungsunterschiede sichtbar werden - einmal in der einen Richtung, einmal in der anderen Richtung -, unter dem Vorbehalt, dass jede Regel mit der Logik des Systems, zu dem diese Regel gehört, übereinstimmt.


Dat het bedrag van die bovengrens verschilt al naargelang het gaat om een werknemer uit de overheidssector dan wel de privésector, laat zich verklaren door de verschillen die bestaan tussen het verdienvermogen van beide categorieën van personen, waarvan de componenten - mede de pensioenen en de extralegale vergoedingen in overweging genomen - nu eens in het voordeel zijn van de overheidssector, dan weer in het voordeel van de privésector.

Dass der Betrag dieser Obergrenze unterschiedlich ist, je nachdem, ob es sich um einen Arbeitnehmer aus dem öffentlichen Sektor oder aus dem Privatsektor handelt, ist zu erklären durch die Unterschiede, die zwischen der Erwerbsfähigkeit beider Kategorien von Personen bestehen, deren Bestandteile - auch unter Berücksichtigung der Pensionen und außergesetzlichen Entschädigungen - bisweilen für den öffentlichen Sektor und bisweilen für den Privatsektor vorteilhaft sind.


Bij gebreke van overeenstemming tussen uitvoerende kunstenaars en producenten van fonogrammen kunnen de lidstaten bepalen volgens welke voorwaarden deze vergoeding tussen beide partijen wordt verdeeld.

Besteht zwischen den ausübenden Künstlern und den Tonträgerherstellern kein diesbezügliches Einvernehmen, so können die Bedingungen, nach denen die Vergütung unter ihnen aufzuteilen ist, von den Mitgliedstaaten festgelegt werden.


De moeilijke vraag hoe de verkregen gelden tussen beide staten verdeeld moet worden, is zodanig opgelost (artikel 10) dat de gelden in geval van schadevergoedingen of beslissingen tot betaling van gerechtskosten aan de beslissingsstaat toevallen en dat de gelden in alle overige gevallen aan de tenuitvoerleggingsstaat toevallen.

Die schwierige Frage, wie der eingebrachte Geldbetrag zwischen den beiden beteiligten Staaten aufzuteilen ist, ist derart gelöst (Artikel 10), dass Entschädigungszahlungen und Gerichtskosten dem Entscheidungsstaat zufließen, alle anderen Erlöse dem Vollstreckungsstaat.


16. is van mening dat het bevriezen van de begrotingsmiddelen van de eerste pijler ruimte laat voor hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en deze noodzakelijk maakt, waarbij de plattelandsontwikkeling een belangrijker rol dient te spelen; is van mening dat meer budgettaire flexibiliteit tussen de beide pijlers van het gemeenschappelijk landbouwbeleid mogelijk moet worden gemaakt om dat proces te bevorderen;

16. ist der Ansicht, dass das Einfrieren der Haushaltsmittel des ersten Pfeilers Spielraum für eine Reform der GAP lässt und gleichzeitig eine solche Reform erfordert, bei der die ländliche Entwicklung eine wichtigere Rolle spielen sollte; ist ferner der Ansicht, dass mehr Haushaltsflexibilität zwischen den beiden Pfeilern der GAP gestattet werden sollte, um diesen Prozess zu erleichtern;


13. is van mening dat het bevriezen van de begrotingsmiddelen van de eerste pijler ruimte laat voor hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en deze noodzakelijk maakt, waarbij de plattelandsontwikkeling een belangrijker rol dient te spelen; is van mening dat meer budgettaire flexibiliteit tussen de beide pijlers van het gemeenschappelijk landbouwbeleid mogelijk moet worden gemaakt om dat proces te bevorderen;

13. glaubt, dass das Einfrieren der Haushaltsmittel des ersten Pfeilers Spielraum für eine Reform der GAP lässt und gleichzeitig eine solche Reform erfordert, bei der die ländliche Entwicklung eine wichtigere Rolle spielen sollte; ist der Ansicht, dass mehr Haushaltsflexibilität zwischen den beiden Pfeilern der GAP gestattet werden sollte, um diesen Prozess zu erleichtern


4. verzoekt de Raad en de Commissie onverwijld een luchtbrug tussen Tsjetsjenië en de Europese Unie in te stellen waardoor het mogelijk wordt om, in afwachting van een vredesakkoord tussen beide partijen, 200.000 Tsjetsjeense vluchtelingen op te vangen die op passende wijze tussen de 15 lidstaten moeten worden verdeeld;

4. fordert den Rat und die Kommission auf, unverzüglich eine Luftbrücke zwischen Tschetschenien und der Europäischen Union einzurichten, die es gestattet, bis zum Abschluss einer Friedensvereinbarung zwischen den beiden Seiten 200.000 tschetschenische Flüchtlinge aufzunehmen, die gleichmäßig auf die 15 Mitgliedstaaten aufzuteilen sind;


w