Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «oktober 2013 aan de belangstellende investeerders had » (Néerlandais → Allemand) :

Na ontvangst van de procedurebrief getiteld „Project RING — procedures for the submission of a final offer”, die KPMG op 17 oktober 2013 aan de belangstellende investeerders had toegezonden, zouden de bieders die konden aantonen over een gewaarborgde financiering van de in hun indicatief bod opgenomen koopprijs te beschikken, volledige toegang krijgen tot een elektronische dataroom en zouden zij aan een bijeenkomst met het management van NBG en aan een gestructureerd QA-proces kunnen deelnemen.

Nach dem Prozessbrief „Project RING — procedures for the submission of a final offer“, den KPMG interessierten Investoren am 17. Oktober 2013 sandte, sollten die Bieter, die eine gesicherte Finanzierung des in ihren indikativen Angeboten enthaltenen Preises nachweisen konnten, umfassenden Zugang zu einem elektronischen Datenraum erhalten und an einem Meeting mit dem NBG-Management und an einem strukturierten QA Prozess teilnehmen können.


Hoewel het algehele kredietrisicoprofiel in de afgelopen jaren is verbeterd, had circa 49 % van de leningen in de gegarandeerde portefeuille in oktober 2013 een rating die lager was dan investment grade.

Während sich das Kreditrisikoprofil insgesamt in den letzten Jahren besserte, ist im Oktober 2013 bei etwa 49 % der im garantierten Portfolio befindlichen Darlehen eine Bonitätseinstufung unter „Investment Grade“ zu verzeichnen.


[vert.: „De verkopers zijn voornemens de activa van de Nürburgring aan een of meer investeerders te verkopen („project RING”). Investeerders hebben de mogelijkheid om alle activa, bepaalde groepen activa („voorgestelde kavels”) of afzonderlijke activa te verwerven. De kavels zijn rekening houdend met een mogelijke opsplitsing van de activa en de daarmee verbonden kosten ingedeeld. De transactie zal worden gestructureerd als asset deal. Alle financieringsverplichtingen en verbintenissen jegens derden blijven bij de insolvente rechtspersonen. De transactie maakt aldus een doorstart mogelijk op basis van een opgeschoonde balans”. ] (68) Voo ...[+++]

Des Weiteren hieß es in dem Prozessbrief vom 19. Juli 2013 an die interessierten Investoren: „Investors will have the opportunity to acquire the assets of the Vendors in either their entirety, or in defined asset clusters (‚Proposed Asset Clusters‘), or in individual assets.


Volgens de tot de belangstellende investeerders gerichte procedurebrieven van 19 juli 2013 en 17 oktober 2013 moesten investeerders op basis van de volgende criteria worden geselecteerd: a) maximalisering van de waarde van de activa als geheel en b) de verwachte transactiezekerheid (70).

Den an die interessierten Investoren gerichteten Prozessbriefen vom 19. Juli 2013 und vom 17. Oktober 2013 zufolge sollten Investoren auf der Grundlage folgender Kriterien ausgewählt werden: a) Wertmaximierung über alle Vermögenswerte und b) erwartete Transaktionssicherheit (70).


Bij schrijven van 19 juli 2013 deden de verkopers de volgende mededeling aan alle belangstellende investeerders: „All parties that intend to participate in next stage of the process are invited to submit an Indicative Offer by 5:00 pm (CET) on 12 september 2013.

Mit Schreiben vom 19. Juli 2013 teilten die Veräußerer allen interessierten Investoren Folgendes mit: „All parties that intend to participate in next stage of the process are invited to submit an Indicative Offer by 5:00 pm (CET) on 12 September 2013.


Roemenië heeft de richtlijn echter nog steeds niet volledig in nationaal recht omgezet, hoewel het dat uiterlijk op 25 oktober 2013 had moeten doen.

Obwohl dies bis zum 25. Oktober 2013 hätte geschehen müssen, hat Rumänien die Richtlinie bisher nicht vollständig in nationales Recht überführt.


De wetgeving had uiterlijk op 13 oktober 2013 moeten zijn ingevoerd.

Die Umsetzungsvorschriften hätten bis zum 13. Oktober 2013 in Kraft treten müssen.


Deze richtlijn had uiterlijk op 27 oktober 2013 moeten zijn omgezet.

Die Richtlinie hätte bis 27. Oktober 2013 umgesetzt werden müssen.


Op de vergadering van 18 november 2013 deelde de Voorzitter overeenkomstig artikel 7, lid 1, van het Reglement mee dat hij een brief van het openbaar ministerie van de Republiek Polen had ontvangen, gedateerd 23 oktober 2013, waarin werd verzocht op opheffing van de parlementaire immuniteit van de heer Tadeusz Cymański wegens voornoemde overtreding.

In der Sitzung vom 18. November 2013 gab der Präsident gemäß Artikel 7 Absatz 1 der Geschäftsordnung bekannt, dass er ein Schreiben der Generalstaatsanwaltschaft der Republik Polen vom 23. Oktober 2013 mit dem Antrag auf Aufhebung der parlamentarischen Immunität von Tadeusz Cymański in Zusammenhang mit dem oben genannten Verstoß erhalten habe.


Naar aanleiding van nieuwe argumenten en feiten die de Commissie aangereikt kreeg toen de partijen hun antwoorden op de mededeling van punten van bezwaar indienden, stelde zij op 17 oktober 2013 een letter of facts op. JJ antwoordde hierop op 30 oktober 2013 en Novartis/Sandoz op 6 november 2013, nadat het directoraat-generaal Concurrentie een korte verlening van de termijn had toegestaan.

Angesichts der neuen Argumente und Fakten, die die Parteien in ihren Erwiderungen auf die Mitteilung der Beschwerdepunkte übermittelten, übermittelte die Kommission ihnen am 17. Oktober 2013 ein Sachverhaltsschreiben, zu dem JJ am 30. Oktober 2013 und Novartis/Sandoz, nachdem die Generaldirektion eine kurze Fristverlängerung gewährt hatte, am 6. November 2013 Stellung nahm.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'oktober 2013 aan de belangstellende investeerders had' ->

Date index: 2021-09-22
w