Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ontbreken van enige aanslagtermijn heeft » (Néerlandais → Allemand) :

Het ontbreken van enige aanslagtermijn heeft immers tot gevolg dat het rechtszekerheidsbeginsel wordt geschonden, aangezien de belastingplichtige voor onbepaalde tijd in het ongewisse blijft betreffende het betrokken aanslagjaar, zonder dat hij over een mogelijkheid beschikt om de procedure te bespoedigen (zie, in dat verband, EHRM, 3 maart 2015, Dimitrovi t. Bulgarije, § 46).

Das Fehlen jeglicher Besteuerungsfristen hat nämlich zur Folge, dass gegen den Grundsatz der Rechtssicherheit verstoßen wird, da der Steuerpflichtige für unbestimmte Zeit in der Ungewissheit hinsichtlich des betreffenden Steuerjahres bleibt, ohne die Möglichkeit zu haben, das Verfahren zu beschleunigen (siehe, in diesem Zusammenhang, EuGHMR, 3. März 2015, Dimitrovi gegen Bulgarien, § 46).


Aldus is de wetgever tegemoetgekomen aan het arrest van het Hof nr. 158/2009 van 20 oktober 2009, waarin het heeft geoordeeld dat het ontbreken van enige termijn, in het voorheen geldende artikel 356 van het WIB 1992, voor de fiscale administratie om een subsidiaire aanslag in te dienen na een vernietiging van de bestreden aanslag door de rechter, afbreuk deed aan het rechtszekerheidsbeginsel, terwijl artikel 355 van dat Wetboek de fiscale administratie toestaat een nieuwe aanslag te vestigen ...[+++]

Somit ist der Gesetzgeber dem Entscheid des Gerichtshofes Nr. 158/2009 vom 20. Oktober 2009 entgegengekommen, in dem dieser erkannt hat, dass das Fehlen jeglicher Frist in dem vorher geltenden Artikel 356 des EStGB 1992 für die Steuerverwaltung zur Vorlage einer Ersatzsteuer nach einer Ungültigkeitserklärung der angefochtenen Veranlagung durch den Richter dem Rechtssicherheitsgrundsatz Abbruch tat, während Artikel 355 dieses Gesetzbuches es der Steuerverwaltung erlaubt, eine neue Steuer festzulegen innerhalb dreier Monate ab dem Datu ...[+++]


3. is van mening dat de automatische aanpassing als voorzien in artikel 10 van Verordening (EU) nr. 182/2011 grote problemen heeft opgeleverd voor de aanpassingsprocedures, aangezien het ontbreken van enige tijdsdruk ongunstig was voor het interinstitutionele onderhandelingsproces zodat de Raad uiteindelijk de aanpassingsdossiers kon blokkeren;

3. ist der Ansicht, dass die automatische Angleichung nach Maßgabe von Artikel 10 der Verordnung (EU) Nr. 182/2011 ernsthafte Probleme für die Angleichungsverfahren verursachte, da das Fehlen jeglichen Zeitdrucks für das interinstitutionelle Verhandlungsverfahren nachteilig war und dem Rat schließlich ermöglichte, die anzugleichenden Dossiers zu blockieren;


H. overwegende dat een belangrijke reden voor de hongerstaking volgens de advocaten van de verdediging en het Internationaal Comité van het Rode Kruis de wanhoop is van de gevangenen over het ontbreken van enig perspectief op vrijlating, in het bijzonder nadat president Obama in januari de National Defence Authorization Act (NDAA) heeft ondertekend, met bepalingen over de instandhouding van Guantánamo Bay in de nabije toekomst;

H. in der Erwägung, dass Strafverteidiger und das IKRK die Verzweiflung der Gefangenen angesichts der fehlenden Aussicht auf Freilassung als einen wichtigen Grund für den Hungerstreik nennen, insbesondere nachdem Präsident Obama im Januar 2013 das Ermächtigungsgesetz zur Landesverteidigung („National Defense Authorization Act“, NDAA) verlängert hat, welches unter anderem Bestimmungen zur Beibehaltung von Guantánamo Bay in der absehbaren Zukunft vorsieht;


Aangaande de eerste grief, inzake het ontbreken van een passend onderzoek van de in punt 10 supra vermelde bewijzen, zij ten eerste opgemerkt dat uit de bestreden beslissing geenszins blijkt dat de kamer van beroep heeft geweigerd om enig door verzoekster aangedragen argument of overgelegd bewijs in aanmerking te nemen.

Zur ersten Rüge, wonach es an einer ordnungsgemäßen Würdigung der oben in Rn. 10 genannten Beweise fehle, ist erstens festzustellen, dass sich der angefochtenen Entscheidung keineswegs eine Weigerung der Beschwerdekammer entnehmen lässt, eines der von der Klägerin vorgebrachten Argumente oder Beweismittel zu berücksichtigen.


52. is nog steeds uitermate bezorgd over het gebrek aan democratie en het ontbreken van een rechtsstaat, fundamentele vrijheden en eerbiediging van de mensenrechten in Belarus, het enige land van het Europees nabuurschap dat niet volledig deelneemt aan het Oostelijk partnerschap en aan de werkzaamheden van de Parlementaire Vergadering van Euronest, in het bijzonder in de nasleep van de presidentiële verkiezingen van december 2010 en de daarop volgende gewelddadige onderdrukking van betogers en politieke oppositie, ...[+++]

52. ist weiterhin tief besorgt über den Mangel an Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, grundlegenden Freiheiten und die unzureichende Achtung der Menschenrechte in Belarus, das das einzige Land im Rahmen der europäischen Nachbarschaftspolitik ist, das nicht in vollem Umfang an der östlichen Partnerschaft und an der Arbeit der Parlamentarischen Versammlung EURONEST beteiligt ist, insbesondere infolge der Präsidentschaftswahlen vom Dezember 2010 und der anschließende Gewalt gegen Demonstranten und die politische Opposition, einschließlich Prozessen gegen Aktivisten im Jahr 2011, die den internationalen Normen nicht entspra ...[+++]


Het Verdrag van Lissabon heeft niets meer te bieden dan wat het tot nu toe heeft bereikt: en het ontbreken van enige perspectieven voor een Europa zonder enige geopolitieke visie.

Auch der Vertrag von Lissabon wird nicht viel mehr als das Wenige, was erreicht wurde, bieten: Perspektivlosigkeit eines Europas, das keine geopolitische Vision hat.


H. overwegende dat het boycotten van de regering van nationale eenheid, hoewel deze gevormd werd na democratische verkiezingen waarvan de uitslag door internationale waarnemers werd bekrachtigd, en het ontbreken van enig politiek perspectief ten gevolge van deze isolatie de verdeeldheid waaronder het Palestijnse volk momenteel te lijden heeft, nog hebben vergroot;

H. in der Erwägung, dass der Boykott der Regierung der nationalen Einheit, obwohl diese aus demokratischen Wahlen hervorgegangen ist, deren Ergebnisse von internationalen Beobachtern bestätigt wurden, sowie das sich aus dieser Isolierung ergebende Fehlen politischer Perspektiven dazu beigetragen haben, die Spaltungen, unter der das palästinensische Volk gegenwärtig leidet, zu vertiefen,


Overwegende dat een bepaalde reclamant kritiek heeft op het ontbreken van enige economische studie;

In Erwägung, dass ein Beschwerdeführer das Fehlen einer wirtschaftlichen Studie kritisiert;


Ondanks het feit dat het niet afsluiten van een overeenkomst tussen de vervreemder (de oude opdrachtnemer) en de verkrijger (de nieuwe opdrachtnemer) een aanwijzing kan vormen voor het feit dat er geen overgang in de zin van de richtlijn heeft plaatsgevonden, is het ontbreken van enige contractuele band tussen deze twee hierbij niet van doorslaggevend belang. [100] De richtlijn is van toepassing in alle gevallen waarbij, in het kader van contractuele v ...[+++]

Das Fehlen einer vertraglichen Beziehung zwischen dem Veräußerer (d.h. dem früheren Auftragnehmer) und dem Erwerber (dem neuen Auftragnehmer) kann zwar ein Indiz dafür sein, dass kein Übergang im Sinne der Richtlinie erfolgt ist; ihm kommt in diesem Zusammenhang aber keine ausschlaggebende Bedeutung zu. [100] Die Richtlinie ist in allen Fällen anwendbar, in denen die für den Betrieb des Unternehmens verantwortliche natürliche oder juristische Person, die die Arbeitgeberverpflichtungen gegenüber den Beschäftigten des Unternehmens eing ...[+++]




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ontbreken van enige aanslagtermijn heeft' ->

Date index: 2022-05-28
w