Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Beschikking houdende weigering van de goedkeuring
Beslissing houdende weigering van de goedkeuring
Beslissing tot weigering van toegang
Besluit houdende weigering van de goedkeuring
Visumweigering
Weigering
Weigering aan te bieden
Weigering tot betaling
Weigering van toegang
Weigering van toegang tot het grondgebied
Weigering van visumafgifte

Vertaling van "weiger de term " (Nederlands → Duits) :

TERMINOLOGIE
beschikking houdende weigering van de goedkeuring | beslissing houdende weigering van de goedkeuring | besluit houdende weigering van de goedkeuring

Verfgüng, durch die eine Betriebserlaubnis verweigert wird


beslissing houdende weigering van de goedkeuring,beschikking houdende weigering van de goedkeuring,besluit houdende weigering van de goedkeuring

Verfügung,durch die eine Betriebserlaubnis verweigert wird


visumweigering | weigering (tot) visumverlening | weigering van visumafgifte

Versagung eines Visums | Visumverweigerung


weigering van toegang tot het grondgebied

Einreiseverweigerung


beslissing tot weigering van toegang

Beschluss zur Einreiseverweigerung




gemeenschappelijke lijst van ter fine van weigering van toegang gesignaleerde vreemdelingen

gemeinsame Liste von zur Einreiseverweigerung ausgeschriebenen Drittausländern


ter fine van weigering van toegang gesignaleerde vreemdelingen

zur Einreiseverweigerung ausgeschriebener Drittausländer




IN-CONTEXT TRANSLATIONS
– (EN) Mevrouw de Voorzitter, in aansluiting op deze kwestie en uw bijzonder gevatte repliek, wil ik nog even signaleren dat ik er gisteren niet in ben geslaagd de aandacht van uw collega te trekken om mee te delen dat dezelfde afgevaardigde – ik weiger de term “geachte” afgevaardigde te gebruiken – een artikel in de Oostenrijkse pers heeft gepubliceerd waarin hij een personeelslid van het Parlement bij naam noemt.

- Frau Präsidentin, zu diesem Wortwechsel und Ihrer hilfreichen Antwort: es ist mir gestern nicht gelungen, Ihrem Kollegen zu berichten, dass derselbe Abgeordnete – ich lehne es ab, ihn als „Herrn“ Abgeordneten zu betiteln – einen Artikel in der österreichischen Presse veröffentlicht hat, in dem er den Namen eines Parlamentsbediensteten nennt.


HET GERECHT BEVESTIGT DE WEIGERING VAN HET BHIM OM DE TERM „BUDWEISER” ALS GEMEENSCHAPSMERK TEN GUNSTE VAN DE AMERIKAANSE BROUWERIJ ANHEUSER-BUSCH IN TE SCHRIJVEN VOOR ONDER MEER BIER

DAS GERICHT BESTÄTIGT DIE ENTSCHEIDUNG DES HABM, DEN BEGRIFF „BUDWEISER“ NICHT ALS GEMEINSCHAFTSMARKE INSBESONDERE FÜR BIER ZUGUNSTEN DER AMERIKANISCHEN BRAUEREI ANHEUSER-BUSCH EINZUTRAGEN


2. Wanneer de bevoegde autoriteiten van de lidstaat van herkomst de in lid 1 bedoelde gegevens niet meedelen binnen de gestelde termijn, delen zij de redenen van deze weigering binnen die zelfde termijn aan de verzekeringsonderneming mee.

(2) Teilen die zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats nicht innerhalb der vorgesehenen Frist die in Absatz 1 bezeichneten Angaben mit, so machen sie dem Versicherungsunternehmen innerhalb derselben Frist die Gründe für diese Ablehnung bekannt.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weiger de term' ->

Date index: 2024-12-25
w