Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wijzigen hierna „besluit » (Néerlandais → Allemand) :

Bij brief van 19 juni 2007 heeft de voorzitter van de jury van het vergelijkend onderzoek Meierhofer meegedeeld dat de jury na heronderzoek van zijn examen geen aanleiding had gezien om de uitslag te wijzigen (hierna: „besluit van 19 juni 2007”).

Mit Schreiben vom 19. Juni 2007 teilte ihm der Vorsitzende des Prüfungsausschusses für das Auswahlverfahren mit, dass der Prüfungsausschuss nach Überprüfung seiner Bewerbung keinen Anlass gesehen habe, das Ergebnis abzuändern (im Folgenden: Entscheidung vom 19. Juni 2007).


De Raad is voornemens de motiveringen te wijzigen ten aanzien van de hierna genoemde personen: de heer Ali Mamlouk, de heer Rustum Ghazali, de heer Faruq Al Shara' en brigadier-generaal Rafiq Shahadah (respectievelijk nrs. 3, 11, 16 en 37 in de lijst in bijlage I bij Besluit 2013/255/GBVB en in bijlage II bij Verordening (EU) nr. 36/2012).

Der Rat beabsichtigt, die Begründungen zu den folgenden Personen zu ändern: Ali Mamlouk, Rustum Ghazali, Faruq Al Shara' und Brigadegeneral Rafiq Shahadah (als Nr. 3, 11, 16 und 37 in Anhang I des Beschlusses 2013/255/GASP und in Anhang II der Verordnung (EU) Nr. 36/2012 aufgeführt).


Op 10 februari 2011 werd door de Nationale Raad van wijnbouw en de productie van honingwijn van Polen (Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa) een aanvraag ingediend om de EU-lijst van levensmiddelenadditieven te wijzigen om het gebruik toe te staan van verscheidene additieven in bepaalde alcoholische dranken zoals omschreven in het Poolse besluit van 12 mei 2011 betreffende de vervaardiging en de botteling van wijnproducten, de handel in die producten en de marktordening (hierna ...[+++]

Am 10. Februar 2011 stellte der polnische nationale Rat für Wein- und Metbereitung einen Antrag auf Änderung der EU-Liste der Lebensmittelzusatzstoffe im Hinblick auf die Verwendung verschiedener Zusatzstoffe in bestimmten alkoholischen Getränken, die in dem polnischen Dekret vom 12. Mai 2011 über die Herstellung und Abfüllung von Weinerzeugnissen, den Handel mit diesen Erzeugnissen und die Marktorganisation („polnisches Dekret über Weinerzeugnisse“) beschrieben sind.


Op 10 februari 2011 werd door de Nationale Raad van wijnbouw en de productie van honingwijn van Polen (Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa) een aanvraag ingediend om de EU-lijst van levensmiddelenadditieven te wijzigen om het gebruik toe te staan van verscheidene additieven in bepaalde alcoholische dranken zoals omschreven in het Poolse besluit van 12 mei 2011 betreffende de vervaardiging en de botteling van wijnproducten, de handel in die producten en de marktordening (3) (hierna ...[+++]

Am 10. Februar 2011 stellte der polnische nationale Rat für Wein- und Metbereitung einen Antrag auf Änderung der EU-Liste der Lebensmittelzusatzstoffe im Hinblick auf die Verwendung verschiedener Zusatzstoffe in bestimmten alkoholischen Getränken, die in dem polnischen Dekret vom 12. Mai 2011 über die Herstellung und Abfüllung von Weinerzeugnissen, den Handel mit diesen Erzeugnissen und die Marktorganisation (3) („polnisches Dekret über Weinerzeugnisse“) beschrieben sind.


Overeenkomstig artikel 16, lid 2, onder c), van de SPS-overeenkomst EU-Chili, is het bij artikel 89, lid 3, van de associatieovereenkomst opgerichte Gemengd Comité van beheer voor sanitaire en fytosanitaire maatregelen (hierna het „Gemengd Comité van beheer” genoemd) bevoegd om de aanhangsels I tot en met XII van de SPS-overeenkomst EU-Chili door middel van een besluit te wijzigen.

Gemäß Artikel 16 Absatz 2 Buchstabe c des SPS-Abkommens EU-Chile ist der durch Artikel 89 Absatz 3 des Assoziierungsabkommens errichtete Gemischte Verwaltungsausschuss für gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Fragen (im Folgenden: „der Gemischte Verwaltungsausschuss“) befugt, durch Beschluss die Anlagen I bis XII des SPS-Abkommens EU-Chile zu ändern.


Teneinde de goede werking van de Overeenkomst inzake wederzijdse erkenning tussen de Europese Gemeenschap en Japan(1) (hierna "de overeenkomst") te waarborgen, is het noodzakelijk Besluit 2001/747/EG(2) te wijzigen teneinde de Commissie te machtigen alle voor het beheer van de overeenkomst vereiste maatregelen te nemen,

Im Hinblick auf eine effiziente Durchführung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Japan über die gegenseitige Anerkennung(1) (im Folgenden "Abkommen" genannt) ist es erforderlich, den Beschluss 2001/747/EG(2) zu ändern, damit die Kommission ermächtigt wird, alle erforderlichen Maßnahmen für die Durchführung des Abkommens zu ergreifen -


(1) Teneinde de goede werking van de Overeenkomst inzake wederzijdse erkenning tussen de Europese Gemeenschap en de Verenigde Staten van Amerika(1) (hierna "de overeenkomst") te waarborgen, is het noodzakelijk Besluit 1999/78/EG(2) te wijzigen teneinde de Commissie te machtigen alle voor het beheer van de overeenkomst vereiste maatregelen te nemen.

(1) Im Hinblick auf eine effiziente Durchführung des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über die gegenseitige Anerkennung(1) (im Folgenden "Abkommen" genannt) ist es notwendig, den Beschluss 1999/78/EG(2) zu ändern, damit die Kommission ermächtigt wird, alle erforderlichen Maßnahmen für die Durchführung des Abkommens zu ergreifen.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wijzigen hierna „besluit' ->

Date index: 2025-01-08
w