Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Boetebeding
Comminatoire clausule
Is
Strafbeding
Verbintenis onder strafbeding

Vertaling van "Strafbeding " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE




verbintenis onder strafbeding

obligation avec clause pénale


comminatoire clausule | strafbeding

clause comminatoire


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Enerzijds bevestigt het de schadevergoedings- en dwangfunctie die het strafbeding in het Belgisch recht heeft; anderzijds verleent het aan de rechter de bevoegdheid om het strafbeding te herzien.

D'une part, elle affirme le caractère indemnitaire et coercitif des clauses pénales en droit belge; d'autre part, elle reconnaît au juge le pouvoir de les réviser.


Teneinde te voorkomen dat schuldeisers buitensporige eisen stellen, heeft het Hof van Cassatie met succes gepoogd de bepaling te omzeilen die de rechter verbiedt het bedrag van het strafbeding te beoordelen, door hem de bevoegdheid te verlenen het overdreven zware strafbeding nietig te verklaren.

Pour contenir les dangereux abus des créanciers, la Cour de cassation réussit à contourner l'interdiction faite au juge d'apprécier le montant des clauses pénales en lui reconnaissant le pouvoir de disqualifier les clauses abusives.


Aangezien de bestaande lezing van het Burgerlijk Wetboek het strafbeding als een « straf » beschouwt, dient de terminologie in de betrokken artikelen gewijzigd te worden ten einde hun inhoud in overeenstemming te brengen met de nieuwe bepaling van het strafbeding, zoals artikel 2 van dit voorstel die geeft.

Aux articles du Code dont le texte actuel qualifie la clause pénale de « peine », des modifications terminologiques ont dû être apportées afin de rendre ces dispositions conformes à la nouvelle définition de la clause pénale que donne l'article 2 de la présente proposition.


De schuldeiser kan niet tegelijk de toepassing van het strafbeding en het nakomen van de verbintenis (in natura of door een gelijkwaardige prestatie) vorderen waarvoor het strafbeding werd overeengekomen.

Le créancier ne peut demander à la fois l'application de la clause pénale et l'exécution (en nature ou par équivalent) de l'obligation qui a fait l'objet de la stipulation de cette clause.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
1º in het eerste lid worden de woorden « wanneer de oorspronkelijke verbintenis, onder strafbeding aangegaan, deelbaar is, is de straf alleen toepasselijk op » vervangen door de woorden « wanneer de oorspronkelijke verbintenis, onder strafbeding aangegaan, deelbaar is, heeft het beding alleen gevolg voor ».

1º à l'alinéa 1 , les mots « lorsque l'obligation primitive contractée sous une peine est divisible, la peine n'est encourue que par » sont remplacés par les mots « lorsque l'obligation primitive assortie d'une clause pénale est divisible, les effets de la clause ne sont à charge que de ».


De schuldeiser kan evenwel de werkelijke door de niet-naleving van de hoofdverbintenis geleden schade opnemen in zijn schuldvordering in de opschorting, hetgeen door dit louter feit de definitieve verzaking aan de toepassing van het strafbeding met zich brengt, zelfs na de integrale uitvoering van het reorganisatieplan.

Le créancier peut cependant inclure dans sa créance sursitaire le dommage réel subi par suite du non-respect de l'engagement principal, ce qui entraîne par le fait même la renonciation définitive à l'application de la clause pénale, même après l'exécution intégrale du plan de réorganisation.


Contracten of verbintenissen uit overeenkomst : bronnen, geldigheid, gevolgen, overdracht, voorwaardelijke verbintenissen (opschortende en ontbindende voorwaarden), verbintenissen met tijdsbepaling, alternatieve verbintenissen, hoofdelijke verbintenissen, deelbare en ondeelbare verbintenissen, verbintenissen onder strafbeding.

Contrats ou obligations conventionnelles : sources, validité, effets, transmission, obligations conditionnelles (sous une condition suspensive, sous une condition résolutoire), obligations à terme, obligations alternatives, obligations solidaires, obligations divisibles et indivisibles, obligations avec clauses pénales.


De wetgever heeft voorzien in een uitzondering op het forfait van artikel 1153 door de toelaatbaarheid aan te nemen van het strafbeding dat, luidens artikel 1226 van het Burgerlijk Wetboek « een beding [is] waarbij een persoon zich voor het geval van niet-uitvoering van de overeenkomst verbindt tot betaling van een forfaitaire vergoeding van de schade die kan worden geleden ten gevolge van de niet-uitvoering van de overeenkomst ».

Le législateur a prévu une exception au forfait de l'article 1153 en admettant la licéité de la clause pénale qui, aux termes de l'article 1226 du Code civil est « celle par laquelle une personne s'engage à payer, en cas d'inexécution de la convention, une compensation forfaitaire pour le dommage éventuellement subi par suite de ladite inexécution ».


23 NOVEMBER 1998. - Wet tot wijziging, wat het strafbeding en de moratoire interest betreft, van het Burgerlijk Wetboek (1)

23 NOVEMBRE 1998. - Loi modifiant le Code civil en ce qui concerne la clause pénale et les intérêts moratoires (1)


« Art. 1226. Een strafbeding is een beding waarbij een persoon zich voor het geval van niet-uitvoering van de overeenkomst verbindt tot betaling van een forfaitaire vergoeding van de schade die kan worden geleden ten gevolge van de niet-uitvoering van de overeenkomst».

« Art. 1226. La clause pénale est celle par laquelle une personne s'engage à payer, en cas d'inexécution de la convention, une compensation forfaitaire pour le dommage éventuellement subi par suite de ladite inexécution».




Anderen hebben gezocht naar : boetebeding     comminatoire clausule     strafbeding     verbintenis onder strafbeding     Strafbeding     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'Strafbeding' ->

Date index: 2024-04-27
w