Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aangezien hij beter " (Nederlands → Frans) :

Hij bevestigt dat het regelmatig publiceren voor de belastingplichtigen zeer interessant is omdat de rechtszekerheid hierdoor verbeterd wordt aangezien zij beter begrijpen waaraan ze zich te houden hebben.

Il confirme que la publication régulière constitue un élément intéressant qui renforce la sécurité juridique puisque les contribuables savent mieux à quoi se tenir.


Hij bevestigt dat het regelmatig publiceren voor de belastingplichtigen zeer interessant is omdat de rechtszekerheid hierdoor verbeterd wordt aangezien zij beter begrijpen waaraan ze zich te houden hebben.

Il confirme que la publication régulière constitue un élément intéressant qui renforce la sécurité juridique puisque les contribuables savent mieux à quoi se tenir.


Aangezien deze problemen structureel zijn, verzoekt hij de Commissie met spoed na te gaan hoe deze problemen binnen het structuurbeleid beter aangepakt kunnen worden.

Etant donné qu'elles sont de nature structurelle, il demande à la Commission d'examiner d'urgence les moyens de mieux traiter ces problèmes au sein de la politique structurelle.


Hij is met name van oordeel dat het voorstel – aangezien aan de aanneming ervan geen beoordeling van alle mogelijke gevolgen en alternatieve beschikbare opties is voorafgegaan – in tegenspraak is met de beloften van de nieuwe Commissie ten aanzien van "Beter wetgeven" en "Transparantie".

Il estime, en particulier, que, étant donné que son adoption n'a pas été précédée d'une évaluation de toutes les incidences possibles et de toutes les solutions de substitution disponibles, la proposition va à l'encontre des promesses de meilleure réglementation et de transparence faites par la nouvelle Commission.


– Collega's, u kunt zich wel voorstellen hoe teleurgesteld ik ben dat ik niet aan dit debat kon deelnemen. Vanuit mijn institutionele rol aan het eind van dit debat neem ik dan maar de gelegenheid te baat om Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera en Malcolm Harbour van harte te feliciteren met hun werk; de Commissie, en vooral commissaris Reding, te bedanken voor de uitmuntende samenwerking in een zeer moeilijke procedure; en te melden dat ik graag de Raad bij dit debat had verwelkomd, aangezien hij beter dan wij in staat zou zijn geweest de verbazingwekkende brieven toe te lichten die met betrekking tot een aantal juridische asp ...[+++]

– Chers collègues, vous pouvez imaginer ma frustration de ne pas pouvoir participer à ce débat. Je vais donc simplement me servir de mon rôle institutionnel en cette fin de débat pour féliciter chaleureusement Catherine Trautmann, Pilar del Castillo Vera et Malcolm Harbour pour leur travail, remercier la Commission, en particulier la commissaire Reding pour son excellente collaboration tout au long d’une procédure très difficile, et déclarer que c’est avec plaisir que nous aurions accueilli le Conseil dans ce débat important, car il aurait pu, mieux que nous tous, expliquer les lettres surprenantes mentionnées à propos de certains aspect ...[+++]


Mevrouw Van de Casteele wijst op de emotionele vrees van de zorgverstrekkers in verband met de « Be Health » dienst. Spreekster had het beter gevonden, zowel vanuit het standpunt van de zorgverstrekkers als vanuit dat van de patiënten, dat de wetgever de dienst meer reglementeerde. Ze vraagt de minister daarom of hij, aangezien het ontwerp bepaalt dat de opdrachten en het beheer van de dienst door de Koning worden vastgesteld, kan zeggen waar men met de oprichting van de dienst staat en of hij kan uitleggen welke ma ...[+++]

Mme Van de Casteele fait état de la crainte émotionnelle des dispensateurs de soins concernant le service « Be Health »; l'intervenante aurait jugé préférable, tant du point de vue des dispensateurs de soins que des patients, que le législateur réglemente davantage le service; elle demande dès lors au ministre, puisque le projet prévoit que les missions et les modalités de gestion du service sont déterminées par le Roi, s'il peut dire quel est l'état d'avancement de la mise sur pied du service et expliquer le cadre mis en place du point de vue des garanties nécessaires.


Mevrouw Van de Casteele wijst op de emotionele vrees van de zorgverstrekkers in verband met de « Be Health » dienst. Spreekster had het beter gevonden, zowel vanuit het standpunt van de zorgverstrekkers als vanuit dat van de patiënten, dat de wetgever de dienst meer reglementeerde. Ze vraagt de minister daarom of hij, aangezien het ontwerp bepaalt dat de opdrachten en het beheer van de dienst door de Koning worden vastgesteld, kan zeggen waar men met de oprichting van de dienst staat en of hij kan uitleggen welke ma ...[+++]

Mme Van de Casteele fait état de la crainte émotionnelle des dispensateurs de soins concernant le service « Be Health »; l'intervenante aurait jugé préférable, tant du point de vue des dispensateurs de soins que des patients, que le législateur réglemente davantage le service; elle demande dès lors au ministre, puisque le projet prévoit que les missions et les modalités de gestion du service sont déterminées par le Roi, s'il peut dire quel est l'état d'avancement de la mise sur pied du service et expliquer le cadre mis en place du point de vue des garanties nécessaires.


Ook Janusz Lewandowski verdient een mooie, grote banaan, aangezien hij een begroting 2011 bij ons heeft ingediend waarin de denkwijze van het Parlement veel beter wordt benaderd.

Janusz Lewandowski mérite également une belle grande banane pour avoir présenté un budget 2011 qui se rapproche très fort de la manière de penser du Parlement.


Over het Verdrag van Rome schreef hij dat hij zich niet afvroeg of het verdrag beter had kunnen zijn, aangezien het beantwoordde aan alles wat in die tijd mogelijk was en aan de wijsheid van die tijd.

Pour le traité de Rome, je le lis: "Je ne me suis pas demandé si le traité pouvait être meilleur. Il correspondait à tout le possible du moment et à la sagesse de l'époque".


Aangezien hij al in januari een persbericht heeft gepubliceerd, was het voor de rechtszekerheid van de bedrijven beter geweest dat de minister sneller met dit koninklijk besluit naar buiten was gekomen.

Son communiqué de presse ayant été publié dès le mois de janvier, il eût été préférable, pour la sécurité juridique des entreprises, que l'arrêté royal sorte plus rapidement.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'aangezien hij beter' ->

Date index: 2024-03-05
w