Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bethune stelde » (Néerlandais → Français) :

Mevrouw de Bethune stelde een vraag over wat er moet worden gedaan om de milleniumdoelstellingen te bereiken.

Mme de Bethune a posé une question sur ce qu'il faut faire pour atteindre les objectifs du Millénaire.


Op 21 november 1997 stelde Sabine de Bethune samen met andere senatoren voor om een dag voor de rechten van het kind te organiseren.

Le 21 novembre 1997, Sabine de Bethune et d'autres sénateurs avaient proposé d'organiser une journée consacrée aux droits de l'enfant.


Mevrouw de Bethune stelde in haar inleidende uiteenzetting dat vrouwelijke genitale verminking in verschillende Afrikaanse en Aziatische landen een probleem vormt, maar dat het door de immigratie ook in Europa toeneemt.

Mme de Bethune a indiqué dans son exposé introductif que les mutilations génitales féminines constituent un problème dans plusieurs pays africains et asiatiques, mais qu'à la suite de l'immigration elles sont aussi de plus en plus fréquentes en Europe.


Mevrouw de Bethune stelde haar vraag aan drie ministers, maar de Internationale Walviscommissie is wel degelijk de exclusieve bevoegdheid van de federale milieuminister.

Mme de Bethune a posé sa question à trois ministres alors que la commission baleinière internationale est de la compétence exclusive du ministre fédéral de l'environnement.


- Mevrouw de Bethune stelde in haar interventie terecht dat in de beleidsverklaring meer ontbreekt dan dat er in staat. Mocht de meerderheid echter al haar wensen hebben opgenomen, dan zou CD&V vragen hoe we dat allemaal zouden financieren.

- Si la majorité avait adopté toutes les propositions de Mme de Bethune, le CD&V, qui critique déjà les nouvelles sources de revenus annoncées par le gouvernement, ne manquerait pas de nous interroger concernant le financement de ces mesures.


Naar aanleiding van een schriftelijke vraag in de Senaat aan de minister van Vervoer (vraag nr. 24 van mevrouw de Bethune van 8 december 1995, Vragen en Antwoorden, Senaat, nr. 11, blz. 511), stelde ik vast dat het aldaar in de Nederlandse versie van de vraag gehanteerde begrip «gender-dimensie» in de Franse vertaling één keer vertaald werd als «égalité hommes-femmes» en één keer als «dimension hommes-femmes».

J'ai constaté, dans une question écrite posée au ministre des Transports (question no 24 de Mme de Bethune du 8 décembre 1995, Questions et Réponses, Sénat, no 11, p. 511), que la notion de «gender-dimensie» utilisée dans la version néerlandophone avait été traduite une fois en français par «égalité hommes-femmes» et une fois par «dimension hommes-femmes».




D'autres ont cherché : mevrouw de bethune stelde     sabine de bethune     november 1997 stelde     mevrouw de bethune     blz 511 stelde     bethune stelde     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bethune stelde' ->

Date index: 2023-11-03
w