2. Met het oog op het behalen van de doelstelling bepaald in lid 1, doen de partijen het volgende: a) ze onthouden zich van het introduceren van bepalingen met betrekking tot de verdeling van ladingen
in hun toekomstige bilaterale akkoorden met derde landen betreffende de scheepvaartdiensten, met inbegrip van droge en vloeibare bulkgoederen en het regelmatige lijnverkeer, en laten dergelijke clausules niet meespelen indien ze bestaan in voorgaande bilaterale
akkoorden; b) ze onthouden zich van het in werking stellen, na inwerkingtreding van dit akkoord, van de administratieve, technische en wetg
...[+++]evende maatregelen die als resultaat de invoering zouden kunnen hebben van een onderscheid tussen hun onderdanen of ondernemingen en die van de andere partij tijdens het leveren van internationale scheepvaartdiensten; c) ze verlenen aan de schepen die geëxploiteerd worden door onderdanen of ondernemingen van de andere partij een behandeling die niet minder gunstig is dan de behandeling die verleend wordt aan de eigen schepen op het vlak van toegang tot de havens die openstaan voor internationale handel, het gebruik van infrastructuren en van de bijkomende scheepvaartdiensten van deze havens, de heffingen en taksen, de douanefaciliteiten en de toekenning van aanlegplaatsen en van installaties voor het laden en lossen; d) ze staan toe aan de scheepvaartmaatschappijen van de andere partij om commercieel aanwezig te zijn op hun respectievelijke grondgebieden, met als doel het beoefenen van scheepvaartactiviteiten in inrichtings- en exploitatieomstandigheden die niet minder gunstig zijn dan de omstandigheden verleend aan hun eigen ondernemingen, of aan filialen of onderdanen van ondernemingen van een derde land, indien deze beter zijn.2. En vue d'atteindre l'objectif fixé au paragraphe 1 , les parties : a) s'abstiennent d'introduire des dispositions relatives au partage des cargaisons dans l
eurs futurs accords bilatéraux avec des pays tiers concernant les services de transport maritime, y compris le vrac sec et liquide et le trafic de lignes réguliè
res, et ne font pas jouer de telles clauses lorsqu'elles existent dans des accords bilatéraux précédents; b) s'abstiennent de mettre en vigueur, après l'entrée en vigueur du présent accord, des mesures administratives,
...[+++]techniques et législatives qui pourraient avoir pour effet d'établir une distinction entre leurs ressortissants ou entreprises et ceux de l'autre partie lors de la fourniture de services de transport maritime international; c) octroient aux navires exploités par des ressortissants ou des sociétés de l'autre partie, un traitement non moins favorable que celui accordé à ses propres navires en ce qui concerne l'accès aux ports ouverts au commerce international, l'utilisation des infrastructures et des services maritimes auxiliaires de ces ports, les droits et taxes, les facilités douanières et l'attribution de postes de mouillage et d'installations de chargement et de déchargement; d) permettent aux compagnies de transport maritime de l'autre partie d'avoir une présence commerciale sur leurs territoires respectifs aux fins de pratiquer des activités de transport maritime dans des conditions d'établissement et d'exploitation non moins favorables que celles accordées à leurs propres sociétés, ou aux filiales ou succursales de sociétés d'un pays tiers, si celles-ci sont meilleures.