Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "concentratiekampen kunnen we bijvoorbeeld lessen trekken " (Nederlands → Frans) :

Alle programma’s die wij ondersteunen – en mijns inziens moeten blijven ondersteunen – die ertoe dienen de herinnering aan de slachtoffers van alle soorten van dictatuur, van alle totalitaire regimes die Europa in het verleden verwoest hebben, levendig te houden, zijn volgens mij instrumenten die ertoe kunnen dienen extremisme en racisme te bestrijden. Uit de geschiedenis van de concentratiekampen kunnen we bijvoorbeeld lessen trekken voor de jongeren van deze tijd, zodat dergelijke tragedies zich nooit zullen herhalen, noch in Europa noch in andere delen van de wereld.

Par exemple, tous les programmes que nous finançons et qui doivent être encouragés davantage, je pense, des programmes qui entretiennent la mémoire des victimes de toutes les dictatures, de tous les régimes totalitaires qui ont dévasté l’Europe par le passé sont, d’après moi, des outils dont on peut faire bon usage pour éradiquer l’extrémisme et le racisme; on peut par exemple tirer des enseignements de l’histoire des camps de concentration pour les jeunes d’aujourd’hui pour que des tragédies de ce type ne se reproduisent plus jamais ...[+++]


Zo ja, welke lessen kunnen we daaruit trekken en welke domeinen verdienen meer specifieke aandacht?

Dans l'affirmative, quels sont les principaux enseignements à en tirer et les domaines nécessitant une attention plus spécifique?


Europees commissaris voor Milieu, Maritieme Zaken en Visserij, Karmenu Vella, zei: "Wij kunnen veel lessen trekken uit dit verslag: er is vooruitgang geboekt en er zijn goede voorbeelden om na te volgen, maar er moet nog veel meer worden gedaan om tekortkomingen te verhelpen en onze doelstellingen inzake biodiversiteit tegen 2020 te halen.

M. Karmenu Vella, commissaire européen chargé de l'environnement, des affaires maritimes et de la pêche, a déclaré à ce sujet: «De nombreux enseignements doivent être tirés de ce rapport – quelques progrès réels, et de bons exemples à imiter, mais des efforts beaucoup plus importants sont nécessaires pour combler les lacunes et réaliser nos objectifs en matière de biodiversité d'ici à 2020.


Zo kunnen we, wat oneerlijke handelspraktijken betreft, bijvoorbeeld lering trekken uit de ervaringen die zijn opgedaan in lidstaten als Frankrijk en het VK, en de vervroegde indiening van het verslag over het zuivelpakket (in 2016 in plaats van in 2018) zodat kan worden nagegaan of het pakket moet worden verlengd of verbeterd en of het moet worden uitgebreid naar andere sectoren.

Par exemple, en ce qui concerne les pratiques commerciales déloyales, nous pouvons profiter de l’expérience acquise par des États membres tels que l’Espagne et le Royaume-Uni; et en avançant à 2016 la présentation du rapport sur le «paquet lait», prévue initialement pour 2018, afin d’envisager sa prolongation et son amélioration éventuelles, y compris l’extension de ses dispositions à d’autres secteurs.


Als we daarin slagen, kunnen we lessen trekken uit deze crisis en onze systemen voortdurend verbeteren.

Si nous y parvenons, nous pourrons alors tirer les leçons de cette crise et améliorer sans cesse nos systèmes.


Door dit verslag zijn we echter wederom tot de conclusie gekomen dat maatregelen die in het kader van de internationale handel worden genomen, waarschijnlijk niet zo urgent kunnen worden behandeld als voor deze besluiten nodig is. We moeten hieruit lessen trekken voor de toekomst.

Toutefois, ce rapport nous a permis de vérifier que les mesures qui peuvent être prises en matière de commerce international ne peuvent probablement pas être traitées de façon aussi urgente que ces actes le requièrent, aussi nous pouvons en tirer des leçons pour l’avenir.


Wat dit betreft kunnen we lessen trekken uit het verleden. Het openstellen van internationale adopties heeft in Roemenië geleid tot het ontstaan van kinderhandelnetwerken van ongekende omvang en tot gevallen van ontvoerde en in het Westen verkochte kinderen, in samenwerking met Europese en internationale organisaties.

Sur cette question, nous ne pouvons que tirer les leçons du passé, car le fait d’ouvrir la porte aux adoptions internationales en Roumanie a entraîné la création de réseaux de trafic d’enfants sans précédent, ainsi que de cas dans lesquels certains enfants ont été enlevés puis vendus à l’Occident, en coopération avec des organisations européennes et internationales.


Commissaris, u heeft gezegd dat er een diepgaand onderzoek zal worden ingesteld naar de oorzaken van deze storing, en dat moet ook beslist gebeuren, want uit al deze crises kunnen we waardevolle lessen trekken.

Monsieur le Commissaire, vous avez dit qu’une enquête détaillée va porter sur les causes de cet incident.


Via de IFI's kunnen zij er voorts toe bijdragen dat de ontwikkelingslanden de door de mondialisering geboden kansen gemakkelijker volledig kunnen benutten, bijvoorbeeld door structurele hervormingen om directe buitenlandse investeringen aan te trekken en door het opheffen van interne exportbelemmeringen.

Ils peuvent également contribuer, par le biais des IFI, à renforcer la capacité des pays en développement à tirer pleinement profit de la mondialisation, par exemple grâce à des réformes structurelles dans la perspective d'attirer des investissements étrangers directs (IED) et par la suppression des obstacles intérieurs aux exportations.


Vijftig jaar later, bij het verstrijken van het EGKS-Verdrag, kunnen wij hieruit de volgende lessen trekken:

Cinquante ans plus tard, alors que le traité CECA vient à expiration, nous pouvons en tirer trois leçons:




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'concentratiekampen kunnen we bijvoorbeeld lessen trekken' ->

Date index: 2024-04-05
w