Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Documentverschaffing
Doorzenden van een document
Einde van tekst
Einde-tekst teken
OCR-software
Openbare tekst
Opstellen van een samenvatting
Optical character recognition
Public tekst
Referaat
Reglementaire tekst
Samenvatting
Samenvatting van een tekst
Software voor tekstherkenning
Synopsis
Tekst
Tekst analyseren vóór de vertaling
Tekst hebbende rechtskracht
Tekst memoriseren
Tekst vanbuiten leren
Tekst voorafgaand aan vertaling analyseren
Uitlenen van een document
Verstrekken van een document
Verstrekken van een tekst

Traduction de «door een tekst » (Néerlandais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
OCR-software | software voor het omzetten van niet-bewerkbare tekst in bewerkbare tekst | optical character recognition | software voor tekstherkenning

logiciel d’OCR | logiciel de vidéocodage | logiciel de reconnaissance optique de caractères | ROC


tekst hebbende rechtskracht(authentieke tekst)

texte faisant foi


tekst memoriseren | tekst vanbuiten leren

mémoriser des lignes


tekst analyseren vóór de vertaling | tekst voorafgaand aan vertaling analyseren

analyser un texte avant de le traduire


einde van tekst | einde-tekst teken

caractère de fin de texte | fin de texte




samenvatting van een tekst [ opstellen van een samenvatting | referaat | samenvatting | synopsis ]

condensation [ rédaction de résumé | résumé | synopsis ]


documentverschaffing [ doorzenden van een document | uitlenen van een document | verstrekken van een document | verstrekken van een tekst ]

fourniture de document [ communication de document | prêt de document | transmission de document ]




TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Naast de enkele opmerkingen die ter zake reeds zijn gemaakt bij het onderzoek van de tekst, wijst de Raad van State louter bij wijze van voorbeeld nog op het volgende: - taalkundig: - het ontworpen artikel 14, § 1, 7°, van het koninklijk besluit van 28 juni 2015 (artikel 4 van het ontwerp) vertoont een discordantie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst wordt gewag gemaakt van "un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément", terwijl in de Nederlandse tekst staat te lezen "een `accord de branche' a ...[+++]

Outre les quelques observations qui ont déjà été formulées à ce sujet lors de l'examen du texte, le Conseil d'Etat relève encore, uniquement à titre d'exemple, ce qui suit : - du point de vue de la langue - l'article 14, § 1, 7°, en projet, de l'arrêté royal du 28 juin 2015 (article 4 du projet) présente une discordance entre les textes français et néerlandais : le texte français fait état de « un `accord de branche' délivré par et appliqué conformément », alors qu'il est question dans le texte néerlandais de « een `accord de branche' afgeleverd door en overee ...[+++]


3° in de Franse tekst van paragraaf 1, eerste lid, 5°, derde lid, worden de woorden "lorsqu'ils peuvent apporter la preuve" vervangen door de woorden "lorsqu'ils apportent la preuve"; 4° in de Franse tekst van paragraaf 1, derde lid, wordt het woord "royal" opgeheven; 5° in de Franse tekst van paragraaf 2, tweede lid, wordt het woord "royal" opgeheven; 6° in paragraaf 2, vijfde lid, worden de woorden "Het tweede en het derde lid" vervangen door de woorden "Het tweede, derde en vierde lid" en worden de woorden "eerste lid, 4°, 5° en ...[+++]

3° dans le paragraphe 1, alinéa 1, 5°, alinéa 3, les mots "lorsqu'ils peuvent apporter la preuve" sont remplacés par les mots "lorsqu'ils apportent la preuve"; 4° dans le paragraphe 1, alinéa 3, le mot "royal" est abrogé; 5° dans le paragraphe 2, alinéa 2, le mot "royal" est abrogé; 6° dans le paragraphe 2, alinéa 5, les mots "Les alinéas 2 et 3" sont remplacés par les mots "Les alinéas 2, 3 et 4" et les mots "alinéa 1, 4°, 5° et 7° " sont remplacés par les mots "alinéa 1, 4° à 6° "; 7° dans le paragraphe 2, alinéa 6, les mots "alinéas 2 et 3" sont remplacés par les mots "alinéas 2, 3 et 4"; 8° dans le paragraphe 3, les mots "après ...[+++]


2 JUNI 2016. - Ministerieel besluit tot wijziging, wat betreft de hybride gerstzaden verkregen door cytoplasmatische mannelijke steriliteit, van bijlagen I en II bij het besluit van de Waalse Regering van 9 februari 2006 betreffende de productie en het in de handel brengen van zaaigranen De Minister van Landbouw, Natuur, Landelijke Aangelegenheden, Toerisme en Luchthavens, afgevaardigde voor de Vertegenwoordiging bij de Grote Regio, Gelet op het Waals Landbouwwetboek, artikel D.4 en artikel D.134, 2°; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 9 februari 2006 betreffende de productie en het in de handel brengen van zaaigranen, inz ...[+++]

Article 1. Le présent arrêté transpose la Directive d'exécution (UE) 2015/1955 de la Commission du 29 octobre 2015 modifiant les annexes I et II de la Directive 66/402/CEE du Conseil concernant la commercialisation des semences de céréales. Art. 2. L'annexe Ire de l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 février 2006 relatif à la production et à la commercialisation des semences de céréales, telle que remplacée par l'arrêté ministériel du 16 avril 2010 et modifiée par l'arrêté ministériel du 7 juin 2012, est modifiée comme suit : 1° au point 5), la première phrase est remplacée par le texte suivant : « Cultures destinées à la production de semences certifiées d'hybrides d'Avena nuda, d'Avena sativa, d'Avena strigosa, d'Oryza sativa, de Tritic ...[+++]


3° in de Franse tekst van paragraaf 3 worden de woorden "l'Office" vervangen door de woorden "le Service" en worden de woorden "à l'Office" vervangen door de woorden "au Service"; 4° in de Franse tekst van paragraaf 4 worden de woorden "à l'Office" telkens vervangen door de woorden "au Service"; 5° in de Franse tekst van paragraaf 5, eerste lid worden de woorden "de l'Office" vervangen door de woorden "du Service" en worden de woorden "l'Office" vervangen door de woorde ...[+++]

3° dans le paragraphe 3, les mots "l'Office" sont remplacés par les mots "le Service" et les mots "à l'Office" sont remplacés par les mots "au Service"; 4° dans le paragraphe 4, les mots "à l'Office" sont chaque fois remplacés par les mots "au Service"; 5° dans le paragraphe 5, alinéa 1, les mots "de l'Office" sont remplacés par les mots "du Service" et les mots "l'Office" sont remplacés par les mots "le Service"; 6° dans le paragraphe 6, les mots "L'Office" sont remplacés par les mots "Le Service".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
2° in het tweede lid, waarvan de bestaande tekst met toepassing van de bepaling onder 1°, van dit artikel het derde lid zal vormen, worden de woorden "het vorige lid" vervangen door de woorden "het eerste lid"; 3° het vierde lid, a), waarvan de bestaande tekst met toepassing van de bepaling onder 1°, van dit artikel het vijfde lid, a) zal vormen, wordt aangevuld met de woorden "en van de Europese Autoriteit voor verzekeringen en b ...[+++]

2° à l'alinéa 2, dont le texte actuel formera l'alinéa 3 en application du 1°, du présent article, les mots "à l'alinéa précédent," sont remplacés par les mots "à l'alinéa 1,"; 3° l'alinéa 4, a), dont le texte actuel formera l'alinéa 5, a) en application du 1°, du présent article, est complété par les mots "et de l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles"; 4° à l'alinéa 4, b), dont le texte actuel formera l'alinéa 5, b), en application du 1°, du présent article, les mots "et par l'Autorité européenne des assurances et des pensions professionnelles" sont insérés entre les mots "par l'Autorité bancaire europée ...[+++]


De rapporteurs stellen voor de woorden « de debatten stenografisch weergeven » te vervangen door de woorden « de debatten in extenso weergeven », de woorden « de stenografische tekst van hun redevoeringen » door de woorden « de uitgeschreven tekst van hun redevoeringen », en de woorden « de stenografische tekst die.is verbeterd » door de woorden « de tekst die .is uitgeschreven en gereviseerd ».

Les rapporteurs proposent de parler du « compte rendu intégral » plutôt que de « compte rendu sténographique », de la « transcription », plutôt que de la « sténographie » de leurs discours, et du « texte transcrit et révisé » plutôt que du « texte sténographique corrigé ».


4. Deel VI bevat een vergelijking van de tekst van het wetsontwerp met de tekst aangenomen door de commissie, alsmede een vergelijking van de tekst van het ontwerp van bijzondere wet met de tekst aangenomen door de commissie.

4. La partie VI propose une lecture comparée du projet de loi et du texte adopté par la commission, ainsi que du projet de loi spéciale et du texte adopté par la commission.


4. Deel VI bevat een vergelijking van de tekst van het wetsontwerp met de tekst aangenomen door de commissie, alsmede een vergelijking van de tekst van het ontwerp van bijzondere wet met de tekst aangenomen door de commissie.

4. La partie VI propose une lecture comparée du projet de loi et du texte adopté par la commission, ainsi que du projet de loi spéciale et du texte adopté par la commission.


Om beide versies van de tekst met elkaar in overeenstemming te brengen, in de Franse tekst van artikel 4-3 de woorden « Après la désignation des sénateurs des entités fédérées » vervangen door de woorden « Après l'installation des sénateurs désignés par les parlements de communauté et de région » en in de Nederlandse tekst van dezelfde bepaling, de woorden « Na de aanstelling van de deelstaatsenatoren » vervangen door de woorden « Na de aanstelling van de senatoren aangewezen door de Gemeenschaps- en Gewestparlementen ».

En vue d'assurer la concordance entre les deux versions du texte, remplacer dans le texte français de l'article 4-3 les mots « Après la désignation des sénateurs des entités fédérées » par les mots « Après l'installation des sénateurs désignés par les parlements de communauté et de région » et remplacer dans le texte néerlandais de la même disposition les mots « Na de aanstelling van de deelstaatsenatoren » par les mots « Na de aanstelling van de senatoren aangewezen door de Gemeenschaps- en Gewestparlementen ».


De tekst door de commissie aangenomen tekst is dezelfde als de tekst geëvoceerd door de Senaat (zie stuk Kamer, nr. 50-2272/3 ­ 2002-2003)

Le texte adopté par la commission est identique au texte du projet évoqué par le Sénat (voir do c. Chambre, nº 50-2272/3 ­ 2002-2003)


w