Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «franse tekst pagina » (Néerlandais → Français) :

- Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 309 van 27 november 2015 in de Nederlandse en de Franse tekst : Pagina 71039, dient te worden gelezen "VAN HOOREBEKE Danny te Destelbergen" in plaats van "VAN HOOREBEECK Danny te Destelbergen".

- Erratum Au Moniteur belge n° 309 du 27 novembre 2015 dans les textes néerlandais et français : Page 71039, il faut lire "VAN HOOREBEKE Danny à Destelbergen" à la place de "VAN HOOREBEECK Danny à Destelbergen".


Op pagina 79999, leest men in de Franse tekst, in artikel 12, § 2, 2 alinea, "société de gestion" in plaats van "société de gestion des droits";

A la page 79999, dans le texte français, article 12, § 2, 2alinéa, il y a lieu de lire "société de gestion" au lieu de "société de gestion des droits" .


In het Belgisch Staatsblad nummer 104 van 10 april 2017, tweede editie, pagina 49841, in de Nederlandse en Franse tekst van de rangschikking van de laureaten van het vergelijkend toelatingsexamen tot de gerechtelijke stage dat in het Frans is afgelegd, moet de volgende verbetering worden aangebracht :

Au Moniteur belge n° 104 du 10 avril 2017, deuxième édition, page 49841, dans le texte français et le texte néerlandais du classement des lauréats du concours d'admission au stage judiciaire présenté en français, il y a lieu d'apporter la correction suivante :


In het Belgisch Staatsblad van 10 mei 2017, pagina 55904, dient onder de titel `Liste des services qui assurent le service (2) du précompte immobilier', de Franse tekst als volgt te worden gelezen :

Dans le Moniteur belge du 10 mai 2017, à la page 55904, il y a lieu de lire sous le titre `Liste des services qui assurent le service (2) du précompte immobilier' du texte français :


3, op pagina 32697, dient in de Franse tekst « 13 MEI 2016 » vervangen te worden door « 13 MAI 2016 » en « 13 mei 2016 » door « 13 mai 2016 ».

3, page 32697, dans le texte français, il faut remplacer « 13 MEI 2016 » par « 13 MAI 2016 » et « 13 mei 2016 » par « 13 mai 2016 ».


- in de Franse tekst, pagina 24130, van de plaatsen van « juge au travail du travail de Bruxelles » en « juge au travail du travail de Bruges », dienen de woorden « travail du travail » door de woorden « tribunal du travail » te worden vervangen.

- dans le texte français, page 24130, des places de « juge au travail du travail de Bruxelles » et « juge au travail du travail de Bruges », les mots « travail du travail » doivent être remplacés par les mots « tribunal du travail ».


- Rechtzetting In het Belgisch Staatsblad, nr. 95, van 31 maart 2016, derde uitgave, moeten de volgende correcties worden aangebracht : 1)op pagina 22175, in de Franse versie van de tekst onder "Tableau 2- Ensemble de véhicules" lees "masse maximale autorisée" in plaats van "masse paximale autorisée"; 2) op de eerste lijn van p. 22177, in de Franse versie van de tekst lees "l'ordonnance du 24 mars 2016 portant diverses modifications en matière de fiscalité routière sur les poids lourds" in plaats van "l'ordonnan ...[+++]

- Avis rectificatif Au Moniteur belge, n° 95, du 31 mars 2016, troisième édition, il y a lieu d'apporter les corrections suivantes : 1) à la page 22175, en-dessous de « Tableau 2 - Ensemble de véhicules », dans le texte français lire : « masse maximale autorisée » au lieu de « masse paximale autorisée »; 2) à la page 22177, première ligne, dans le texte français lire: « l'ordonnance du 24 mars 2016 portant diverses modifications en matière de fiscalité routière sur les poids lourds » au lieu de « l'ordonnance du [...] portant divers ...[+++]


In het Belgisch Staatsblad nr. 417 van 22 december 2006 in de Nederlandse en de Franse tekst : pagina 73936 dient te worden gelezen « De heer Werner Arts » in plaats van « De heer Walter Arts ».

Au Moniteur belge n° 417 du 22 décembre 2006 dans les textes néerlandais et français : page 73936 il faut lire « M. Werner Arts » à la place de « M. Walter Arts ».


In de Franse tekst, pagina 18726, leest u onder de tabel in bijlage nr. 2 in de zinnen die aangeduid zijn met twee sterretjes « Un emploi (N) bilingue de directeur général adjoint en extinction bloque un emploi (N) bilingue de conseiller général au cadre permanent ».

Lire dans le texte français, page 18726, sous le tableau de l'annexe 2 dans la ligne marquée de deux astérisques « Un emploi (N) bilingue de directeur général adjoint en extinction bloque un emploi (N) bilingue de conseiller général au cadre permanent ».


In de Franse tekst, pagina's 18725 en 18726, leest u onder de tabel in bijlage nrs. 1 en 2 in de zinnen die aangeduid zijn met een sterretje « Un emploi (N) unilingue de directeur général adjoint en extinction bloque un emploi (N) unilingue de conseiller général au cadre permanent ».

Lire dans le texte français, pages 18725 et 18726, sous les tableaux des annexes 1 et 2 dans les lignes marquées d'un astérisque « Un emploi (N) unilingue de directeur général adjoint en extinction bloque un emploi (N) unilingue de conseiller général au cadre permanent ».




D'autres ont cherché : franse     franse tekst     franse tekst pagina     pagina     nederlandse en franse     tweede editie pagina     mei 2017 pagina     franse tekst pagina     tekst     aangebracht 1 op pagina     franse tekst pagina     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franse tekst pagina' ->

Date index: 2023-04-30
w