Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «franstalige tekst betreft » (Néerlandais → Français) :

In artikel 90, 3º, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 december 2005 en, wat de Franstalige tekst betreft, gewijzigd bij de wet van 27 juli 2008, worden de woorden « of van de wet van 23 november 1998 tot invoering van de wettelijke samenwoning, zomede » vervangen door de woorden « of van een gelijkaardige wettelijke verplichting in een buitenlandse wetgeving, alsmede ».

Dans l'article 90, 3º, du même Code, remplacé par la loi du 27 décembre 2005 et modifié par la loi du 27 juillet 2008, les mots « ou de la loi du 23 novembre 1998 instaurant la cohabitation légale, » sont remplacés par les mots « ou d'une obligation légale analogue dans une législation étrangère, ».


Art. 4. In artikel 90, 3°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 27 december 2005 en, wat de Franstalige tekst betreft, gewijzigd bij de wet van 27 juli 2008, worden de woorden « of van de wet van 23 november 1998 tot invoering van de wettelijke samenwoning, zomede » vervangen door de woorden « of van een gelijkaardige wettelijke verplichting in een buitenlandse wetgeving, alsmede ».

Art. 4. Dans l'article 90, 3°, du même Code, remplacé par la loi du 27 décembre 2005 et modifié par la loi du 27 juillet 2008, les mots « ou de la loi du 23 novembre 1998 instaurant la cohabitation légale, » sont remplacés par les mots « ou d'une obligation légale analogue dans une législation étrangère, ».


Over het algemeen kan men stellen dat de tekst van het regeringsamendement niet enthousiast wordt onthaald, althans wat het Franstalige terrein betreft.

D'une manière générale, on peut dire que le texte de l'amendement du gouvernement n'a pas été accueilli avec enthousiasme, du moins du côté francophone.


Over het algemeen kan men stellen dat de tekst van het regeringsamendement niet enthousiast wordt onthaald, althans wat het Franstalige terrein betreft.

D'une manière générale, on peut dire que le texte de l'amendement du gouvernement n'a pas été accueilli avec enthousiasme, du moins du côté francophone.


- Erratum In de bekendmaking, in het Belgisch Staatsblad van 28 december 2015, pagina 79712 dient artikel "43 § 5ter" vervangen te worden door artikel "43 § 1" in de tekst "In toepassing van artikel 43 § 5 ter van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, dient deze plaats te worden voorzien door de benoeming van een Franstalige kandidaat, die het bewijs levert van de kennis van de Nederlandse taal". voor wat de vacante plaats van substituut-arbeidsauditeur bij het arbeidsauditoraat Henegouwen ...[+++]

- Erratum Dans la publication, au Moniteur belge du 28 décembre 2015, page 79712, dans le texte « En application de l'article 43 § 5ter de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, cette place doit être pourvue par la nomination d'un candidat francophone justifiant de la connaissance de la langue néerlandaise » l'article « 43 § 5ter » doit être remplacé par l'article « 43 § 1 » en ce qui concerne la place vacante de substitut de l'auditeur du travail près l'auditorat du travail du Hainaut.


In het Belgisch Staatsblad nr. 241 van 1 juli 2003, blz. 35438, dient in de Franstalige en Nederlandstalige tekst bijgevoegd te worden : - wat betreft de heer Reginald Massant :

Au Moniteur belge n° 241 du 1 juillet 2003, page 35438, dans le texte français et néerlandais, il y a lieu d'ajouter : - en ce qui concerne M. Reginald Massant :


In het Belgisch Staatsblad nr. 241 van 1 juli 2003, blz. 35438, dient in de Franstalige en Nederlandstalige tekst bijgevoegd te worden : - wat betreft de heer Frank De Saer :

Au Moniteur belge n° 241 du 1 juillet 2003, page 35438, dans le texte français et néerlandais, il y a lieu d'ajouter : - en ce qui concerne M. Frank De Saer :


3. a) Wat de taalverhouding inzake de verdeling van de kredieten tussen de Nederlandstalige en de Franstalige universiteiten betreft, werd een evenredige berekening opgenomen in de tekst van het ontwerp van koninklijk besluit.

3. a) Un calcul proportionnel est intégré dans le texte du projet d'arrêté royal en ce qui concerne la répartition linguistique des crédits entre les universités francophones et néerlandophones.


- Het amendement betreft een taalkundige correctie in de Franstalige tekst.

- Cet amendement a pour objet une correction linguistique dans le texte français.


Wat betreft de publicatie van 12 oktober 2000 werd zelfs enkel een Franstalige tekst ingediend.

Qui plus est, pour la publication du 12 octobre 2000, seulement une version française a été déposée.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'franstalige tekst betreft' ->

Date index: 2022-01-18
w