Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ingevoerd tussen kamers waarvoor " (Nederlands → Frans) :

De verzoekende partij voert aan dat voor studentenkamers met een oppervlakte van minder dan 12 m , een verschil in behandeling is ingevoerd tussen kamers waarvoor geen conformiteitsattest werd aangevraagd en kamers waarvoor een conformiteitsattest werd verkregen vóór 1 september 2001, waarvan de geldigheidsduur echter na tien jaar verstreek.

La partie requérante fait valoir qu'en prévoyant ces règles pour les chambres d'étudiants d'une superficie inférieure à 12 m , le législateur décrétal a fait naître une différence de traitement entre les chambres pour lesquelles aucune attestation de conformité n'a été demandée et les chambres pour lesquelles une attestation de conformité a été obtenue avant le 1 septembre 2001 mais dont la durée de validité a expiré après dix ans.


In het derde onderdeel van het eerste middel voert de verzoekende partij de schending aan van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de bestreden bepalingen, en meer bepaald artikel 7 van het decreet van 29 maart 2013, de Vlaamse Wooncode wijzigen en, voor studentenkamers met een oppervlakte van minder dan 12 m , een verschil in behandeling invoeren tussen kamers waarvoor geen conformiteitsattest werd aangevraagd en kamers waarvoor een confo ...[+++]

Dans la troisième branche du premier moyen, la partie requérante allègue la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, dans la mesure où les dispositions attaquées, et plus particulièrement l'article 7 du décret du 29 mars 2013, modifient le Code flamand du logement et font naître, en ce qui concerne les chambres d'étudiants d'une superficie inférieure à 12 m , une différence de traitement entre les chambres pour lesquelles aucune attestation de conformité n'a été demandée et les chambres pour lesquelles une attestation de conformité a été obtenue avant le 1 septembre 2001, mais dont la durée de validité a expiré après 10 ans.


1. De in 1993 ingevoerde taakverdeling tussen Kamer en Senaat bood niet alleen in theorie, maar ook in de praktijk voordelen.

1. La répartition des táches entre la Chambre et le Sénat, instaurée en 1993, présentait des avantages, non seulement en théorie mais aussi en pratique.


De interfederale raad van bestuur is bevoegd voor dossiers die een gedeelde bevoegdheid betreffen en voor geschillen tussen twee kamers (artikel 9, § 3), alsook voor het nemen van gezamenlijke initiatieven in aangelegenheden die onder de respectieve bevoegdheden van de kamers vallen waarvoor een meerderheid van de leden van een of meer kamers om een gezamenlijke behandeling verzoekt (artikel 10, § 2, tiende streepje).

Le conseil d'administration interfédéral est compétent pour les dossiers relatifs à une compétence partagée et pour les litiges entre deux chambres (article 9, § 3), ainsi que pour la prise d'initiatives communes dans des matières qui sont du ressort respectif des chambres pour lesquelles une majorité des membres d'une ou plusieurs chambres effectue une demande de traitement commun (article 10, § 2, dixième tiret).


De interfederale raad van bestuur is bevoegd voor dossiers die een gedeelde bevoegdheid betreffen en voor geschillen tussen twee kamers (artikel 9, § 3), alsook voor het nemen van gezamenlijke initiatieven in aangelegenheden die onder de respectieve bevoegdheden van de kamers vallen waarvoor een meerderheid van de leden van een of meer kamers om een gezamenlijke behandeling verzoekt (artikel 10, § 2, tiende streepje).

Le conseil d'administration interfédéral est compétent pour les dossiers relatifs à une compétence partagée et pour les litiges entre deux chambres (article 9, § 3), ainsi que pour la prise d'initiatives communes dans des matières qui sont du ressort respectif des chambres pour lesquelles une majorité des membres d'une ou plusieurs chambres effectue une demande de traitement commun (article 10, § 2, dixième tiret).


Er dient te worden vermeld dat die regels in het PCT-reglement werden ingevoerd op voorstel van het EOB, teneinde de werkdruk van de kamers van beroep van het bureau te verlichten, waar men werd geconfronteerd met een aanzienlijke toevloed van PCT-aanvragen waarvoor het gebrek aan eenheid van de uitvinding in vraag werd gesteld.

Pour rappel, ces règles ont été introduites dans le règlement d'exécution du PCT, sur proposition de l'OEB, afin d'alléger la charge de travail des chambres de recours de l'Office qui étaient confrontées à un afflux important de demandes PCT pour lesquelles la question de l'absence d'unité d'invention était posée.


Uit de bespreking in de Kamer blijkt immers zeer duidelijk dat er een onderscheid wordt gemaakt tussen de minderjarige enerzijds, waarvoor de bescherming zonder bijkomende voorwaarden geldt, en de kwetsbare persoon anderzijds, waarvoor de voorwaarde van de kennis van de dader van het feit dat het om een kwetsbare persoon gaat, moet zijn vervuld.

Il ressort en effet très clairement de la discussion à la Chambre qu'une distinction est opérée entre, d'une part, le mineur pour lequel la protection s'applique sans condition supplémentaire et, d'autre part, la personne vulnérable pour laquelle la protection s'applique si l'auteur des faits sait qu'elle est en situation de vulnérabilité.


Ingevolge de bestreden bepalingen wordt een onderscheid ingevoerd tussen twee types van huurovereenkomsten, te weten de huurovereenkomsten die uitsluitend bestemd zijn tot huisvesting van een gezin of van één persoon en de andere huurovereenkomsten, waarvoor verschillende stelsels gelden op het vlak van de registratieverplichting, de registratietermijn en de registratiekosten.

Les dispositions attaquées opèrent une distinction entre deux types de baux, à savoir les baux relatifs aux immeubles qui sont exclusivement affectés au logement d'une famille ou d'une personne seule et les autres baux, auxquels s'appliquent des régimes différents en matière d'obligation, de délai et de frais d'enregistrement.


Het in artikel 50, 2°, van onderhavig ontwerp bedoelde samenwerkingsakkoord dient dan ook de modaliteiten vast te leggen waardoor er een stelselmatige en volledige informatie-uitwisseling wordt ingevoerd tussen de federale fiscale administratie en die van de deelgebieden » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-1183/1, p. 37).

L'accord de coopération visé à l'article 50, 2°, du présent projet doit dès lors fixer les modalités pour l'instauration d'un échange d'informations systématique et complet entre l'administration fiscale fédérale et celle des entités fédérées » (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, DOC 50-1183/1, p. 37).


De verzoeker antwoordt dat de argumentering van de Ministerraad waarbij een discriminatie tussen notarissen en plaatsvervangende notarissen wordt weerlegd, niet relevant is, vermits de aangeklaagde discriminatie wordt ingevoerd tussen, enerzijds, de kandidaat-plaatsvervangers die door de te vervangen notaris of de procureur des Konings of de Kamer van notarissen zijn voorgedragen en, anderzijds, de andere notarissen die een plaatsv ...[+++]

Le requérant réplique que l'argumentation du Conseil des ministres, réfutant une discrimination entre notaires et notaires suppléants, est dépourvue de pertinence puisque la discrimination dénoncée est faite entre, d'une part, les notaires candidats suppléants proposés par le notaire à suppléer ou le procureur du Roi ou encore la Chambre des notaires et, d'autre part, les autres notaires qui souhaiteraient obtenir une suppléance, mais qui ne peuvent faire acte de candidature.


w