Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "inzonderheid de franse versie ervan " (Nederlands → Frans) :

In de Franse versie ervan luidde de tekst :

Dans sa version néerlandaise, le texte disposait :


Uit de loutere omstandigheid dat in het bestreden artikel 2, in de Franse versie ervan, de uitdrukking « geste ou comportement » (« gebaar of handeling ») en in artikel 3 de term « comportement » (« gedrag ») worden gebruikt, kan niet worden afgeleid dat de wetgever heeft willen afwijken van de courante betekenis van het woord « comportement » en de « gestes » (« gebaren ») ervan heeft willen uitsluiten.

De la seule circonstance que l'article 2 attaqué utilise, en sa version française, l'expression « geste ou comportement » et l'article 3 le terme « comportement », il ne saurait être déduit que le législateur a entendu s'écarter du sens courant du mot « comportement » et en exclure les « gestes ».


Wanneer het de koninklijke en ministeriële besluiten afkomstig van de federale overheid betreft, kunnen eveneens alleen de Nederlandse en Franse versies ervan authentiek worden genoemd, omdat ze in die talen genomen werden, wat niet geldt voor de versie in het Duits, die slechts achteraf in die taal werd gesteld.

S'agissant des arrêtés royaux et ministériels d'origine fédérale, peuvent de même être seules qualifiées d'« authentiques » les versions française et néerlandaise de ceux-ci, car elles ont été prises dans ces langues ce qui n'est pas le cas pour la version en langue allemande qui n'a été établie dans cette langue qu'ultérieurement.


Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij vonnis van 27 juni 2016 in zake de vzw « Cliniques Notre-Dame de Grâce » tegen het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 11 juli 2016, heeft de Arbeidsrechtbank Henegouwen, afdeling Charleroi, de volgende prejudiciële vragen gesteld : 1. « Schendt artikel 56ter van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals vervangen bij artikel 50 van de wet van 19 december 2008 houdende diverse bepalingen inz ...[+++]

Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par jugement du 27 juin 2016 en cause de l'ASBL « Cliniques Notre-Dame de Grâce » contre l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 11 juillet 2016, le Tribunal du travail du Hainaut, division Charleroi, a posé les questions préjudicielles suivantes : 1. « L'article 56ter de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel que remplacé par l'article 50 de la loi du 19 décembre 2008 portant des dispositions diverses en matière de santé, viole-t-il les ...[+++]


In tegenstelling met hetgeen de verzoekende partijen aanvoeren, sluit de Franse versie het seksistische gebaar niet van de definitie van laakbare gedragingen uit, aangezien het begrip « gedrag » van een individu, in de courante betekenis ervan, ook de door hem gemaakte gebaren omvat.

Contrairement à ce que soutiennent les parties requérantes, la version française n'exclut pas le geste sexiste de la définition des actes répréhensibles, dès lors que la notion de « comportement » d'un individu, en son sens courant, comprend également les gestes posés par lui.


Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 13 januari 2016 in zake de vzw « Clinique Saint-Pierre » tegen het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 19 januari 2016, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : « - Schendt artikel 56ter van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals vervangen bij artikel 50 van de wet van 19 december 2008 houdende diverse bepalingen inzake gezondheidszorg, de artik ...[+++]

Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 13 janvier 2016 en cause de l'ASBL « Clinique Saint-Pierre » contre l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 19 janvier 2016, la Cour du travail de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : « - L'article 56ter de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, tel que remplacé par l'article 50 de la loi du 19 décembre 2008 portant des dispositions diverses en matière de santé, viole-t-il les articles 10 et 11 ou 16 de la Co ...[+++]


Wanneer het wetten betreft, kunnen alleen de Nederlandse en Franse versie als « authentiek » worden beschouwd, omdat het debat, de stemming, de bekrachtiging en de afkondiging ervan in het Nederlands en het Frans hebben plaatsgevonden.

S'agissant des lois, seules les versions française et néerlandaise peuvent être qualifiées d'« authentiques » dans la mesure où elles ont été discutées, votées, sanctionnées et promulguées en français et en néerlandais.


De overeenkomst inzake gezamenlijke diplomering bepaalt inzonderheid : 1° de bijzondere voorwaarden voor de toegang tot de studies; 2° de nadere regels voor de inschrijving; 3° de organisatie van leeractiviteiten; 4° de nadere regels voor de evaluatie, de beraadslaging en de bekrachtiging op het einde van de cyclus; 5° het opschrift van de graad (graden), bekwaamheidsbewijzen of diploma's die uitgereikt worden, alsook het model ervan; 6° de regels voor de herverdeling van de ontvangsten en de verdeling van de uitgaven over de par ...[+++]

La convention de codiplômation fixe notamment : 1° les conditions particulières d'accès aux études; 2° les modalités d'inscription; 3° l'organisation des activités d'apprentissage; 4° les modalités d'évaluation, de délibération et de sanction en fin de cycle; 5° l'intitulé du ou des grades, titres ou diplômes délivrés, ainsi que le modèle de ceux-ci; 6° les règles de redistribution des recettes et de répartitions des dépenses entre les établissements partenaires; 7° l'établissement d'enseignement supérieur en Communauté française désigné comme référent en Communauté française; 8° les dispositions relatives aux assurances contracté ...[+++]


In de huidige versie van artikel 505 van het Strafwetboek ligt het verschil tussen de Franse en de Nederlandse versie inzonderheid in de gedragingen op het vlak van « detentie ».

Dans la version actuelle de l'article 505 du Code pénal, la différence entre la version française et la version néerlandaise réside en particulier dans les comportements de « détention ».


In de huidige versie van artikel 505 van het Strafwetboek ligt het verschil tussen de Franse en de Nederlandse versie inzonderheid in de gedragingen op het vlak van « detentie ».

Dans la version actuelle de l'article 505 du Code pénal, la différence entre la version française et la version néerlandaise réside en particulier dans les comportements de « détention ».




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'inzonderheid de franse versie ervan' ->

Date index: 2024-03-13
w