Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «magistraten nederlands en frans moeten kennen » (Néerlandais → Français) :

Artikel 43, § 5, van dezelfde wet, voorzag erin dat de korpschefs tweetalig moeten zijn en § 6 dat de helft van de magistraten Nederlands en Frans moeten kennen; « een vierde van het getal der magistraten moet bewijzen dat zij Nederlandsch of Fransch kennen, en, daarenboven op voldoende wijze, de andere taal; een vierde moet slechts blijk geven van de kennis van het Nederlands of het Fransch ».

L'article 43, § 5, de la même loi prévoyait que les chefs de corps soient bilingues, et le § 6 ajoutait que la moitié des magistrats doivent connaître le néerlandais et le français; « un quart du nombre de ces magistrats doivent justifier de la connaissance de la langue française ou néerlandaise et, en outre, d'une connaissance suffisante de l'autre langue; un quart ne doivent justifier que de la connaissance de la langue française ou néerlandaise ».


Art. 14. De begunstigden van de erkenning van beroepskwalificaties moeten beschikken over de kennis van het Nederlands, het Frans of het Duits.

Art. 14. Les bénéficiaires de la reconnaissance des qualifications professionnelles doivent avoir la connaissance du néerlandais, du français ou de l'allemand.


Voorts bepaalt dat artikel nog dat twee derde van alle magistraten het bewijs moet leveren Nederlands en Frans te kennen.

En outre, cet article prescrit que deux tiers de l'ensemble des magistrats doivent justifier de la connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise.


Voorts bepaalt dat artikel nog dat twee derde van alle magistraten het bewijs moet leveren Nederlands en Frans te kennen.

En outre, cet article prescrit que deux tiers de l'ensemble des magistrats doivent justifier de la connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise.


« Bovendien moet een derde van alle magistraten van elke rechtbank, zowel op de zetel als bij het parket, het bewijs leveren Nederlands en Frans te kennen».

« En outre, le tiers de l'ensemble des magistrats de chaque tribunal, tant au siège qu'au parquet, doit justifier de la connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise».


Voorts bepaalt dat artikel nog dat twee derde van alle magistraten het bewijs moet leveren Nederlands en Frans te kennen.

En outre, l'article prescrit que deux tiers de l'ensemble des magistrats doivent justifier de la connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise.


In toepassing van artikel 43bis, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken moeten twee van deze federale magistraten door hun diploma bewijzen dat zij de examens van doctor, licentiaat of master in de rechten in het Frans hebben afgelegd.

En application de l'article 43bis, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, deux de ces magistrats fédéraux doivent justifier par leur diplôme avoir subi les examens de docteur, licencié ou maître en droit en langue française.


2° in paragraaf 2, derde lid, worden de woorden "De plaatsvervangende leden moeten" vervangen door de woorden "Met uitzondering van de plaatsvervangend voorzitter, die voldoende kennis van het Nederlands en het Frans moet hebben, moeten de plaatsvervangende leden".

2° dans le paragraphe 2, alinéa 3, les mots "Les membres suppléants doivent" sont remplacés par les mots "A l'exception du suppléant du président, qui doit avoir une connaissance suffisante du néerlandais et du français, les membres suppléants doivent".


In toepassing van artikel 43bis, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken moeten twee van deze federale magistraten door hun diploma bewijzen dat zij de examens van doctor, licentiaat of master in de rechten in het Frans hebben afgelegd.

En application de l'article 43bis, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, deux de ces magistrats fédéraux doivent justifier par leur diplôme avoir subi les examens de docteur, licencié ou maître en droit en langue française.


De Europese Unie verklaart dat in het Koninkrijk België de stukken moeten zijn opgesteld of vertaald in het Frans, het Nederlands of het Duits, afhankelijk van het deel van het Belgische grondgebied waar de documenten moeten worden voorgelegd.

L'Union européenne déclare qu'au Royaume de Belgique, les documents sont rédigés ou traduits en allemand, français ou néerlandais, en fonction des différentes parties du territoire dans lesquelles les documents doivent être présentés.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'magistraten nederlands en frans moeten kennen' ->

Date index: 2020-12-20
w