Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "men deze tekst in eerste lezing wilde goedkeuren " (Nederlands → Frans) :

Op de tweede plaats, wat de vorm betreft, heeft ons Parlement zich niet als geheel kunnen uitspreken over mijn voorstel, omdat men deze tekst in eerste lezing wilde goedkeuren via een informele procedure die ik afkeur.

D’autre part, sur la forme, notre Parlement dans son ensemble n’a pas été en mesure de se prononcer sur ma proposition puisqu’on a voulu faire passer ce texte en première lecture par le truchement d’une procédure informelle que je dénonce.


- Erratum In het decreet van 15 mei 2015 tot instemming met het samenwerkingsakkoord, gesloten op 26 februari 2015, tussen de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende de oprichting en het beheer van een "Cadre francophone des certifications (C.F.C.)" (Franstalig Kwalificatiekader), in de Franse tekst, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 juni 2015, bladzijde 32947, in het samenwerkingsakkoord : leze men : - in artikel 6 § 3, leze men : « ...[+++]

- Erratum Dans le décret du 15 mai 2015 portant assentiment à l'Accord de coopération, conclu le 26 février 2015 entre la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française, concernant la création et la gestion d'un Cadre francophone des certifications, en abrégé « C.F.C » publié au Moniteur belge du 9 juin 2015, à la page 32947, dans l'Accord de coopération : -à l'article 6 § 3, 2°, il faut lire : « vérifier que les certifications proposées au positionnement remplissent les critères de positionnement visés à l'article 11 ; » en lieu et place de : « vérifier que les certifications proposées au positionnem ...[+++]


Een senator verzet zich nog eens tegen het knoeiwerk dat geleid heeft tot het indienen van een amendement en vervolgens tot het indienen van een aantal subamendementen. Het eindresultaat is dat men langs een omweg, namelijk een subamendement (nr. 1-236/10), de tekst aanneemt die in eerste lezing door de commissie was goedgekeurd (nr. 1-236/7) nadat men die tekst eerst h ...[+++]

Un sénateur s'insurge encore une fois contre la méthode de travail bâclée, qui a abouti au dépôt successif d'un amendement et d'une série de sous-amendements, alors que le résultat final de tout ce remue-ménage est que, par un curieux détour, l'on réadopte finalement par un sous-amendement (nº 1-236/10) le texte adopté en première lecture par la commission (nº 1-236/7), après l'avoir omis dans l'amendement principal (nº 1-236/9), à cette différence près que les auteurs de tous ces documents ne sont même pas capables de copier le texte originaire sans fautes.


Van diverse kanten heeft men zich enorm ingespannen om een akkoord in eerste lezing te bereiken, en gezien de grote meerderheid die zich vóór deze tekst heeft uitgesproken in de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken, enkele dagen geleden, en in het Comité van permanente vertegenwoordigers, vlak voor kerst, ...[+++]

Des efforts très importants ont en effet été consentis de part et d’autre pour arriver à un accord en première lecture, et vu les larges majorités en faveur de ce texte en commission LIBE, il y a quelques jours, et au Coreper juste avant Noël, je pense qu’on va y arriver.


Daarom zijn wij tegen een aantal bepalingen die de Raad en de Commissie in het voorstel hebben willen opnemen, daar zij het systeem veel logger zouden maken. Indien wij de verordening voor de uitbreiding in eerste lezing moeten goedkeuren, laten wij er dan voor zorgen vijf jaar na de inwerkingtreding van het vo ...[+++]

C’est pourquoi nous nous opposons à certaines dispositions présentées par le Conseil et la Commission qui compliqueraient nettement le système. Et si nous devons adopter le règlement lors de la lecture précédant l’élargissement, nous devrons nous assurer de son réexamen sur la base de l’expérience accumulée, cinq années après son entrée en vigueur.


Het Parlement wilde in eerste lezing de tekst van de ontwerpverordening op de punten waar dit nodig werd geacht, verder aanpassen aan het Verdrag van Aarhus en Verordening 1049/2001.

Le texte adopté par le Parlement visait à aligner le texte de la proposition de règlement sur la convention d'Århus et, le cas échéant, sur le règlement (CE) n° 1049/2001.


In de rubriek « Andere Besluiten », bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad nr. 8 van 11 januari 2007, blz. 1092, [2006/21357], leze men in de Nederlandse tekst « Programmatorische Federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid » in plaats van « Federale Overheidsdienst Kanselarij van de Eerste Minister ».

A la rubrique « Autres arrêtés », publié au Moniteur belge n° 8 du 11 janvier 2007, page 1092, [2006/21357], il y a lieu de lire dans le texte français « Service public fédéral de Programmation Politique scientifique » au lieu de « Service public fédéral Chancellerie du Premier Ministre ».


in het beschikkende gedeelte, eerste lid van de Franse tekst, leze men : " Article 1.

- Dans le dispositif, au premier alinéa, il faut lire " Article 1.


- pagina 33 641, in de Nederlandse tekst van artikel 2, leze men « eerste lid, » in plaats van « 1° lid, »;

- page 33 641, dans le texte néerlandais de l'article 2, il y a lieu de lire « eerste lid, » au lieu de « 1° lid, »;


- leze men in § 2, eerste lijn in de Franse tekst : « en date du 10 juillet 1997 » in de plaats van : « en date du 14 juillet 1997 » en in de Nederlandse tekst : « op 10 juli 1997 » in de plaats van : « op 14 juli 1997 »;

- au § 2, 1re ligne dans le texte français, il faut lire : « en date du 10 juillet 1997 » au lieu de : « en date du 14 juillet 1997 » et dans le texte néerlandais : « op 10 juli 1997 » au lieu de « op 14 juli 1997 »;




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'men deze tekst in eerste lezing wilde goedkeuren' ->

Date index: 2022-04-02
w