Overwegende dat dringend maatregelen genomen moeten worden om de toegang tot de hulp, verleend door de gemeenschapsinstellingen voor Bijzondere Jeugdbijstan
d, te optimaliseren zodat deze hulpverleningscapaciteit bij prioriteit aangewend kan worden
voor de opvang van minderjarigen wierp gedrag ernstige risico's inhoudt voor het maatschappelijk bestel, dat dringend afspraken gemaakt moeten kunnen worden met de magistraten, belast met j
eugdzaken, voor het opvangen van de ge ...[+++]volgen van de onmogelijkheid om vanaf 1 januari 2002 nog langer minderjarigen te plaatsen in een huis van arrest;
Considérant qu'il s'impose de prendre d'urgence des mesures afin d'optimiser l'accès à l'aide fournie par les institutions communautaires d'assistance spéciale à la jeunesse, de sorte que cette capacité d'aide puisse être affectée en priorité à l'accueil de mineurs dont le comportement présente des risques sérieux pour la société; qu'il y a lieu de s'accorder d'urgence avec les magistrats chargés des affaires de jeunes, en vue de pallier aux conséquences de l'impossibilité de placer, à partir du 1 janvier 2002, des mineurs dans une maison d'arrêt;