Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "moeten engelse woorden " (Nederlands → Frans) :

Conform het advies van de Raad van State moeten Engelse woorden zoveel mogelijk uit onze wetteksten worden geweerd.

Conformément à l'avis du Conseil d'État, il convient d'éviter autant que possible les termes anglais dans nos textes de loi.


Conform het advies van de Raad van State moeten Engelse woorden zoveel mogelijk uit onze wetteksten worden geweerd.

Conformément à l'avis du Conseil d'État, il convient d'éviter autant que possible les termes anglais dans nos textes de loi.


451. In de Engelse tekst van c moeten de woorden « pre-existing relationship between the child and his or her mother and father » worden verstaan als betrekking hebbende op de afstammingsband. Met het oog op de concordantie met artikel 2, 2, had het woord « permanent » in die tekst moeten voorkomen.

451. La mention, dans le texte anglais de l'alinéa c, d'une « pre-existing legal relationship between the child and his or her mother and father » doit être comprise comme se rapportant au lien de filiation; pour être en harmonie avec le paragraphe 2 de l'article 2, le mot « permanent » aurait dû y figurer.


451. In de Engelse tekst van c moeten de woorden « pre-existing relationship between the child and his or her mother and father » worden verstaan als betrekking hebbende op de afstammingsband. Met het oog op de concordantie met artikel 2, 2, had het woord « permanent » in die tekst moeten voorkomen.

451. La mention, dans le texte anglais de l'alinéa c, d'une « pre-existing legal relationship between the child and his or her mother and father » doit être comprise comme se rapportant au lien de filiation; pour être en harmonie avec le paragraphe 2 de l'article 2, le mot « permanent » aurait dû y figurer.


De woorden « van oordeel is » in de eerste regel van artikel 15 en in artikel 16 moeten worden geïnterpreteerd in het licht van de Engelse tekst « .is satisfied ».

Il convient d'interpréter le mot « considère », à la première ligne du texte français du premier alinéa de l'article 15 et de l'article 16 à la lumière du texte anglais « .is satisfied ».


1) In de gehele Engelse versie van het codificatievoorstel moeten de woorden "eggs for hatching" worden vervangen door de woorden "hatching eggs" (niet van toepassing op de Nederlandse versie).

1) Dans l'ensemble de la version anglaise de la proposition de codification, il faut remplacer chaque fois qu'elle apparait l'expression "eggs for hatching" par "hatching eggs" (ne concerne pas la version française)


1) In de Engelse taalversie van het codificatievoorstel moeten in artikel 2, onder d), de woorden "with a view to the selection or returning holdings" worden aangepast, zodat er staat: "with a view to the selection of returning holdings".

1) Dans la version en langue anglaise de la proposition de codification, à l'article 2, point d), la formulation "with a view to the selection or returning holdings" devrait être remplacée par "with a view to the selection of returning holdings".


Ik verwijs hier naar de Engelse tekst, waarin staat: “operator shall be required to perform a major part”. Die woorden “major part” zouden vervangen moeten worden door “a substantial part”.

Dans la version anglaise, qui dit: «operator shall be required to perform a major part», l’expression «major part» doit être remplacée par «a substantial part».




Anderen hebben gezocht naar : state moeten engelse woorden     moeten     engelse     moeten de woorden     artikel 16 moeten     woorden     codificatievoorstel moeten     gehele engelse     zouden vervangen moeten     part die woorden     moeten engelse woorden     


datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'moeten engelse woorden' ->

Date index: 2024-05-29
w