Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «september 1935 bepaalt » (Néerlandais → Français) :

Artikel 22 van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, zoals het is vervangen bij artikel 4 van de wet van 24 maart 1980 « tot wijziging van de artikelen 19, 20, 21, 22 en 43bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken en van de artikelen 121, 166, 223, 226 en 229 van het Gerechtelijk Wetboek », en gewijzigd bij artikel 14 van de wet van 23 september 1985 « betreffende het geb ...[+++]

L'article 22 de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, tel qu'il a été modifié par l'article 4 de la loi du 24 mars 1980 « modifiant les articles 19, 20, 21, 22 et 43bis de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire et les articles 121, 166, 223, 226 et 229 du Code judiciaire », par l'article 14 de la loi du 23 septembre 1985 « relative à l'emploi de la langue ...[+++]


Het koninklijk besluit van 9 september 1935 bepaalt namelijk dat een gerechtsdeurwaarder niet kan worden benoemd in het gerechtelijk arrondissement Brussel als hij niet kan bewijzen dat hij in de uitoefening van zijn ambt de beide landstalen beheerst.

En effet, l'arrêté royal du 9 septembre 1935 dispose notamment que nul ne peut être nommé huissier de justice dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles s'il ne justifie qu'il est à même de se servir, dans l'exercice de ses fonctions, des deux langues nationales.


Het koninklijk besluit van 9 september 1935 bepaalt de taalvereisten waaraan kandidaten moeten voldoen om als gerechtsdeurwaarder te kunnen worden benoemd.

L'arrêté royal du 9 septembre 1935 détermine les conditions d'aptitude linguistique auxquelles doivent satisfaire les candidats à la fonction d'huissier de justice.


Artikel 5 van het koninklijk besluit van 9 september 1935 tot vaststelling van de voorwaarden betreffende de bekwaamheid op taalgebied welke vereist worden van de kandidaten tot het ambt van gerechtsdeurwaarder bij de onderscheiden rechtscolleges bepaalt bovendien dat in het gerechtelijk arrondissement Brussel niemand kan worden benoemd tot gerechtsdeurwaarder indien hij niet het bewijs levert dat hij er toe in staat is bij de uitoefening van zijn ambt beide landstalen te gebruiken.

L'article 5 de l'arrêté royal du 9 septembre 1935 déterminant les conditions d'aptitude linguistique auxquelles doivent satisfaire les candidats aux fonctions de huissiers de justice près des diverses juridictions fixe en outre que nul ne peut être nommé huissier de justice dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles s'il ne justifie qu'il est à même de se servir, dans l'exercice de ses fonctions, des deux langues nationales.


- Het koninklijk besluit van 9 september 1935 dat de taalvereisten regelt waaraan de kandidaten voor het ambt van pleitbezorger en gerechtsdeurwaarder bij de verschillende rechtscolleges moeten voldoen, bepaalt dat een kandidaat-gerechtsdeurwaarder bij een van de rechtscolleges in het gerechtelijk arrondissement Brussel slechts kan worden benoemd op voorwaarde dat hij in staat is om in de uitoefening van zijn ambt beide landstalen te gebruiken.

- L'arrêté royal du 9 septembre 1935 déterminant les conditions d'aptitude linguistique auxquelles devront satisfaire les candidats aux fonctions d'avoué et d'huissier de justice près les diverses juridictions dispose que, dans l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, nul ne peut être nommé huissier de justice près d'une des juridictions qui y ont leur siège, s'il ne justifie qu'il est à même de se servir, dans l'exercice de ses fonctions, des deux langues nationales.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'september 1935 bepaalt' ->

Date index: 2021-07-08
w