Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "taaltoezicht zelf herkend heeft " (Nederlands → Frans) :

Wat betreft Proximus in het bijzonder, zouden te strenge regels inzake taalverhoudingen een belemmering vormen voor de nodige soepelheid die vereist is gelet op de nieuwe omgeving van de elektronische communicatiemarkt (zie het antwoord op uw vraag nr. 109 van 27 april 2015, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2014-2015, nr. 27, blz. 135) Ik herinner u aan de Vaste Commissie voor Taaltoezicht zelf herkend heeft dat een integrale toepassing van de taalwetten in bestuurszaken op de autonome overheidsbedrijven die optreden in een vrije markt problemen stelt.

Pour Proximus en particulier, des règles trop strictes en matière de répartition linguistique constituent une véritable entrave aux impératifs de souplesse exigés par le nouvel environnement du marché des communications électroniques (cf. la réponse à votre question n° 109 du 27 avril 2015, Questions et Réponses, Chambre, 2014-2015, n° 27, p. 135) Je vous rappelle que la Commission permanente de Contrôle linguistique a elle-même reconnu qu'une application intégrale des lois linguistiques en matière administrative à une entreprise publique autonome soumise à la concurrence soulève des difficultés.


Ik had u toen al een stand van zaken gegeven - en ik zie niet wat ik er op dit ogenblik nog kan aan toevoegen - nl. dat de Vaste Commissie voor Taaltoezicht sinds 1999 zelf al verscheidene keren heeft erkend dat artikel 36 van de wet van 21 maart 1991 houdende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, die op autonome overheidsbedrijven die aan de concurrentie onderhevig zijn, de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken globaal toep ...[+++]

À ce moment, je vous avais déjà exposé l'état de la situation et ne vois pas ce que je pourrais ajouter de plus à ce stade, à savoir que la Commission permanente de Contrôle linguistique a elle-même reconnu à plusieurs reprises depuis 1999 que l'article 36 de la du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques qui rend applicables à une entreprise publique autonome soumise à la concurrence, de manière globale, les lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière administrative, sans considération pour la situation spécifique de ces entreprises soulève des difficultés compte tenu des conditions d'exploita ...[+++]


De bijzondere smaak van deze meloen werd al ten tijde van de introductie ervan op het eiland herkend, zoals blijkt uit een aantekening van Gaspar Frutuoso uit 1570: „[.] men vindt er ook veel meloenen, de lekkerste van de hele archipel, en zelfs de slechtste ervan smaken zeer goed [.]”. Tegenwoordig wordt dit fruit nog altijd gewaardeerd en heeft „de meloen een zekere bekendheid verworven” binnen het aanbod van landbouwproducten di ...[+++]

L’origine du goût différencié de ce melon remonte à son introduction sur l’île, comme le déclare Gaspar Frutuoso en 1570: «[.] on trouve également beaucoup de melons, et les plus savoureux de l’archipel et même le plus mauvais d’entre eux a très bon goût [.]» À l’heure actuelle, la production de ce fruit est toujours appréciée, «le melon ayant acquis une certaine notoriété» parmi les autres produits agricoles de l’île de Santa Maria (Guido de Monterey, 1981, p. 47).


De wetgevende macht heeft immers zelf bepaald dat de klachten naar de minister van Binnenlandse Zaken verhuizen indien de Vaste Commissie voor taaltoezicht er zelf binnen de vooropgestelde termijn van 180 dagen niet uitgeraakt.

Le pouvoir législatif a en effet lui-même prévu que les plaintes sont soumises au ministre de l'Intérieur si la Commission permanente de contrôle linguistique ne s'est pas exprimée dans le délai prévu de 180 jours.


Op 13 februari 1998 heeft de Vaste Commissie voor taaltoezicht, op een klacht tegen de tweetaligheid van internationale rijbewijzen, aan mijn voorganger, de staatssecretaris voor Veiligheid, geadviseerd (advies 29.041/O/II/N) dat, enerzijds, de in te vullen gegevens eentalig (in casu Nederlands) zijn en dus overeenkomstig de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken en dat, anderzijds, het tweetalige model zelf geen overtreding va ...[+++]

Le 13 février 1998 la Commission permanente de contrôle linguistique, suite à une plainte contre le bilinguisme des permis de conduire internationaux, a formulé à mon prédécesseur, le secrétaire d'État pour la Sécurité (conseil 29.041/O/II/N) l'avis suivant lequel, d'une part, les données à remplir sont unilingues (in casu en néerlandais) et donc conformes aux lois coordonnées par l'arrêté royal du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en matière administrative, et, d'autre part, le modèle bilingue même n'implique pas d'infraction aux lois linguistiques, puisqu'il est basé sur la convention internationale précitée.


4. Volgens de consideransen van het besluit werd de Vaste Commissie voor taaltoezicht geraadpleegd. a) Hoe luidde het advies van die instantie? b) Heeft zij een opmerking gemaakt over het feit dat de geraadpleegde vakbonden geen verantwoording kregen? c) Werd aan de VCT zelf een verantwoording gegeven?

4. Selon les attendus de l'arrêté, la Commission permanente de contrôle linguistique a été consultée. a) Quel était son avis? b) A-t-elle formulé des observations quant au fait que les syndicats consultés n'ont pas reçu de justification? c) La CPCL a-t-elle reçu une justification?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'taaltoezicht zelf herkend heeft' ->

Date index: 2020-12-30
w