Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "terminologie wel degelijk " (Nederlands → Frans) :

Aangezien de bijzondere verbeurdverklaring een bijkomende straf is, is de uitvoering wel degelijk de juiste terminologie.

La confiscation spéciale étant une peine accessoire, l'exécution est bien le terme qui convient.


Deze rechtspraak gaat immers in tegen de wil van de wetgever die in 1998 wel degelijk aandacht heeft geschonken aan het belang van de gebruikte terminologie.

Cette jurisprudence va d'ailleurs à l'encontre de la volonté du législateur qui en 1998 a porté une attention considérable à l'importance de la terminologie utilisée.


Deze rechtspraak gaat immers in tegen de wil van de wetgever die in 1998 wel degelijk aandacht heeft geschonken aan het belang van de gebruikte terminologie.

Cette jurisprudence va d'ailleurs à l'encontre de la volonté du législateur qui en 1998 a porté une attention considérable à l'importance de la terminologie utilisée.


Vermits in voorliggend artikel, alsook in de volgende artikelen van het ontwerp waarin de terminologie wordt aangepast, de Franse wettekst telkenmale gewag maakte van « établissements d'utilité publique » (en niet van « organismes d'intérêt public »), mag men er geredelijk van uitgaan dat deze term zich wel degelijk, behoudens vergissing of verkeerdelijk gebruik in het verleden, uitsluitend verhoudt tot de betekenis ervan gegeven in de wet van 27 juni 1921 (zie het verslag van de commissie-Van Dievoet, belast met de voorbereiding van ...[+++]

Comme dans le texte français des articles qui nous préoccupent, la terminologie française, qui ne pose pas problème, fait chaque fois état d'« établissements d'utilité publique » (et non pas de « organismes d'intérêt public »), on peut à juste titre en déduire que ce terme est employé uniquement, sauf erreur ou emploi fautif dans le passé, au sens que lui confère la loi du 27 juin 1921 (voir le rapport de la commission Van Dievoet, chargée de l'élaboration du texte néerlandais de la Constitution, des codes, des lois et des arrêtés principaux, doc. Chambre, 1998-1999, nº 1854-1, pp. 29 et 30, où l'on précise qu'en néerlandais le terme « s ...[+++]


Vermits in voorliggend artikel, alsook in de volgende artikelen van het ontwerp waarin de terminologie wordt aangepast, de Franse wettekst telkenmale gewag maakte van « établissements d'utilité publique » (en niet van « organismes d'intérêt public »), mag men er geredelijk van uitgaan dat deze term zich wel degelijk, behoudens vergissing of verkeerdelijk gebruik in het verleden, uitsluitend verhoudt tot de betekenis ervan gegeven in de wet van 27 juni 1921 (zie het verslag van de commissie-Van Dievoet, belast met de voorbereiding van ...[+++]

Comme dans le texte français des articles qui nous préoccupent, la terminologie française, qui ne pose pas problème, fait chaque fois état d'« établissements d'utilité publique » (et non pas de « organismes d'intérêt public »), on peut à juste titre en déduire que ce terme est employé uniquement, sauf erreur ou emploi fautif dans le passé, au sens que lui confère la loi du 27 juin 1921 (voir le rapport de la commission Van Dievoet, chargée de l'élaboration du texte néerlandais de la Constitution, des codes, des lois et des arrêtés principaux, doc. Chambre, 1998-1999, nº 1854-1, pp. 29 et 30, où l'on précise qu'en néerlandais le terme « s ...[+++]


Mijn partij het Vlaams Belang is noch extremistisch noch xenofoob, maar de geijkte politiek correcte terminologie is wel degelijk gericht tegen de hedendaagse democratische politieke partijen die opkomen voor het behoud van de nationale identiteit.

Mon parti, le Vlaams Belang, n’est ni extrémiste ni xénophobe. Toutefois, la terminologie standard politiquement correcte va totalement à l’encontre des partis politiques démocratiques actuels qui s’attachent à promouvoir le maintien de l’identité nationale.


5. Bent u niet van mening dat dit overdreven gebruik van Engelstalige terminologie wel degelijk de communicatie kan hinderen?

5. Ne pensez-vous pas que cet usage abusif de la terminologie anglaise puisse être de nature à perturber la communication ?


1. Bent u bereid deze discussie aan het Hof van Cassatie voor te leggen vermits de vraag wel degelijk betrekking heeft op de draagwijdte van een wettekst en de definitie van de erin gebruikte terminologie?

1. Etes-vous disposé à soumettre cette question à la Cour de cassation, puisqu'elle porte sur la portée d'un texte de loi et sur la terminologie qui y est utilisée?




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'terminologie wel degelijk' ->

Date index: 2022-07-04
w