Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Akte met executoriale titel
Erkenning van certificaten
Erkenning van diploma's
Erkenning van titels
Executioriale titel
Executoire titel
Executoriale titel
Inhoud schrijven
Lees nutte
Pakkende titel schrijven voor publicaties
Syndroom van Cooley-Lee
Titel creëren voor content
Titel van tenuitvoerlegging
Titel voor inhoud creëren
Uitvoerbare titel
Wederzijdse erkenning van diploma's
Ziekte van Cooley-Lee

Vertaling van "titel 3 lees " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE
executoire titel | executoriale titel | uitvoerbare titel

ordonnance d'exécution | titre d'exécution | titre paré


inhoud schrijven | pakkende titel schrijven voor publicaties | titel creëren voor content | titel voor inhoud creëren

créer un intitulé


akte met executoriale titel | executioriale titel | titel van tenuitvoerlegging

titre exécutoire


syndroom van Cooley-Lee | ziekte van Cooley-Lee

syndrome de Cooley | syndrome de Cooley-Lee


erkenning van diploma's [ erkenning van certificaten | erkenning van titels | wederzijdse erkenning van diploma's ]

reconnaissance des diplômes [ reconnaissance des titres | reconnaissance mutuelle des diplômes ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
- Rechtzetting In het Belgisch Staatsblad nr. 176 van 30 juni 2016 bladzijde 39643, moeten de volgende correcties worden aangebracht: De titel van de wet wordt aangevuld met voetnoot (1): (1) Nota Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) Stukken: 54 - 1834 Integraal verslag: 16 juni 2016 In de Nederlandse tekst van de titel lees "en" in plaats van "et".

- Avis rectificatif Au Moniteur belge n° 176 du 30 juin 2016 page 39643, il y a lieu d'apporter les corrections suivantes: Le titre de la loi est complété par la note de bas de page (1) : (1) Note Chambre des représentants (www.lachambre.be) Documents : 54 - 1834 Compte rendu intégral : 16 juin 2016 Dans le titre, dans le texte néerlandais, lire "en" au lieu de "et".


« Schendt artikel 9, tweede lid, van de wet van 4 november 1969, die titel 3 [lees : afdeling 3] van hoofdstuk II van titel VIII van boek III van het Burgerlijk Wetboek vormt, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het een verschil in behandeling invoert tussen de verpachter die zijn gronden heeft verpacht en de verpachter die zijn exploitatie heeft verpacht na de stopzetting van zijn bedrijf, op basis van criteria die niet relevant zijn en die niet overeenstemmen met het voornemen van de wetgever in verband met de antecedenten van de verpachter ?

« L'article 9, alinéa 2, de la loi du 4 novembre 1969 formant le titre 3 [lire : la section 3] du chapitre II du titre VIII du livre III du Code civil viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il crée une différence de traitement entre le bailleur qui a donné ses terres à bail et le bailleur qui a donné son exploitation à bail après cessation de son exploitation, selon des critères non pertinents et non conformes à l'intention du législateur tenant aux antécédents du bailleur ?


In het eerste lid van het ontworpen artikel 287septies is sprake van « elke kandidatuur voor een benoeming tot een ambt van deze titel », hetgeen betekent dat het eveneens van toepassing is op het personeel dat binnen het toepassingsgebied van het voorontwerp valt, aangezien dat laatste genoemd wordt in de ontworpen titel VI, die het volgende opschrift draagt : « Benoemingsvoorwaarden en loopbaan van magistraten en het personeel van de rechterlijke organisatie (lees : orde) ».

L'alinéa 1 de l'article 287septies en projet mentionne « [t]oute candidature à une nomination à une fonction visée au présent titre », ce qui implique qu'il s'applique également au personnel qui entre dans le champ d'application de l'avant-projet, puisque ce dernier est visé au titre VI en projet intitulé « Des conditions de nomination et de carrière des magistrats et des membres du personnel de l'organisation [lire] de l'ordre judiciaire ».


In het eerste lid van het ontworpen artikel 287septies is sprake van « elke kandidatuur voor een benoeming tot een ambt van deze titel », hetgeen betekent dat het eveneens van toepassing is op het personeel dat binnen het toepassingsgebied van het voorontwerp valt, aangezien dat laatste genoemd wordt in de ontworpen titel VI, die het volgende opschrift draagt : « Benoemingsvoorwaarden en loopbaan van magistraten en het personeel van de rechterlijke organisatie (lees : orde) ».

L'alinéa 1 de l'article 287septies en projet mentionne « [t]oute candidature à une nomination à une fonction visée au présent titre », ce qui implique qu'il s'applique également au personnel qui entre dans le champ d'application de l'avant-projet, puisque ce dernier est visé au titre VI en projet intitulé « Des conditions de nomination et de carrière des magistrats et des membres du personnel de l'organisation [lire] de l'ordre judiciaire ».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
(3) Zie reeds de moeilijkheden die de gezamenlijke lezing van artikel 1244 van het Burgerlijk Wetboek en van artikel 11 van afdeling II van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van datzelfde Wetboek doet rijzen (lees in dit verband inzonderheid M. Vlies, « Aperçu de la jurisprudence récente relative aux baux de résidence principales », J.J.P., 1996, blz. 3 en volgende, blz. 33 en 34; M. Vandermersch en Th.

(3) Voir déjà les difficultés que cause la coexistence de l'article 1244 du Code civil et de l'article 11 de la section II du livre III, titre VIII, chapitre II, du même Code (lire à ce sujet, notamment, M. Vlies, « Aperçu de la jurisprudence récente relative aux baux de résidence principale », J.J.P., 1996, pp. 3 et suivantes, pp. 33 et 34; M. Vandermersch et Th.


Ik lees de titels van verslagen inderdaad wat sneller voor als ze lang en ingewikkeld zijn.

- Effectivement, je lis plus rapidement les titres des rapports lorsqu’ils sont longs et compliqués.


Ik lees de titels van verslagen inderdaad wat sneller voor als ze lang en ingewikkeld zijn.

- Effectivement, je lis plus rapidement les titres des rapports lorsqu’ils sont longs et compliqués.


terwijl artikel 16 van de Grondwet bepaalt dat niemand van zijn eigendom kan worden ontzet dan ten algemene titel [lees : nutte] en tegen billijke en voorafgaande schadeloosstelling, en artikel 1 van het Eerste Protocol van 20 maart 1952 aan eenieder het recht op respect van zijn goederen waarborgt,

alors que l'article 16 de la Constitution dispose que nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d'utilité publique et moyennant une juste et préalable indemnité, et que l'article 1 du Premier Protocole du 20 mars 1952 garantit à chacun le droit au respect de ses biens,


Ik lees de nota, met als titel: Strijd tegen de sociale fraude in de sector van de kinderbijslag.

Je vous lis la note intitulée : Lutte contre la fraude sociale dans le secteur des allocations familiales.


Ik lees dit weekend in een krant onder de grote titel " Ik geloof in België" een interview waarin de heer Anciaux zijn liefde voor het unitaire België uitschreeuwt.

Ce week-end, j'ai lu une interview intitulée « Je crois en la Belgique » où M. Anciaux déclare sa flamme pour la Belgique unitaire.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'titel 3 lees' ->

Date index: 2021-01-27
w