Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
Gelezen en goedgekeurd
Gelezen kranten
In de tekst van de
Neventerm
Of de Unie
Of naar de Gemeenschap
Postcontusioneel syndroom
Traumatische neurose
Waar nodig gelezen als de Europese Unie

Vertaling van "volgt gelezen " (Nederlands → Frans) :

TERMINOLOGIE


Omschrijving: Ontstaat als een verlate of verlengde reactie op een stressveroorzakende gebeurtenis of situatie (van korte of lange duur) van een buitengewoon bedreigende of catastrofale aard, die bij vrijwel iedereen grote angst zou veroorzaken. Predisponerende factoren, zoals persoonlijkheidstrekken (b.v. compulsieve, asthene) of een voorgeschiedenis van neurotische ziekte, kunnen de drempel voor de ontwikkeling van het syndroom verlagen of zijn verloop verergeren, maar zijn noodzakelijk noch voldoende om het optreden ervan te verklaren. Typische kenmerken zijn onder meer episoden van herhaald herleven van het trauma in zich opdringende ...[+++]

Définition: Ce trouble constitue une réponse différée ou prolongée à une situation ou à un événement stressant (de courte ou de longue durée), exceptionnellement menaçant ou catastrophique et qui provoquerait des symptômes évidents de détresse chez la plupart des individus. Des facteurs prédisposants, tels que certains traits de personnalité (par exemple compulsive, asthénique) ou des antécédents de type névrotique, peuvent favoriser la survenue du syndrome ou aggraver son évolution; ces facteurs ne sont pas toutefois nécessaires ou suffisants pour expliquer la survenue du syndrome. Les symptômes typiques comprennent la reviviscence répétée de l'événement traumatique, dans des souvenirs envahissants ( flashbacks ), des rêves ou des cauchem ...[+++]


Omschrijving: Dit syndroom treedt op na schedeltrauma (doorgaans van dusdanige ernst dat bewustzijnsverlies volgt) en omvat een aantal ongelijksoortige symptomen, zoals hoofdpijn, duizeligheid, vermoeidheid, prikkelbaarheid, moeite met concentreren en verrichten van geestelijke taken, geheugenstoornissen, slapeloosheid en verminderde tolerantie voor stress, emotionele prikkeling of alcohol. | Neventerm: | postcontusioneel syndroom (encefalopathie) | posttraumatisch hersensyndroom, niet-psychotisch

Définition: Syndrome survenant à la suite d'un traumatisme crânien (habituellement d'une gravité suffisante pour provoquer une perte de connaissance) et comportant de nombreux symptômes variés tels que maux de tête, vertiges, fatigue, irritabilité, difficultés de concentration, difficultés à accomplir des tâches mentales, altération de la mémoire, insomnie, et diminution de la tolérance au stress, aux émotions, ou à l'alcool. | Syndrome:cérébral post-traumatique, non psychotique | post-contusionnel (encéphalopathie)


Ingevolge de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 december 2009 heeft de Europese Unie de Europese Gemeenschap vervangen als haar opvolgster en vanaf die datum oefent de Unie alle rechten van de Europese Gemeenschap uit en neemt zij alle verplichtingen van de Gemeenschap op zich. Derhalve worden verwijzingen naar de Europese Gemeenschap [of naar de Gemeenschap ] in de tekst van de [Overeenkomst/…] waar nodig gelezen als de Europese Unie [of de Unie ].

À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, l'Union européenne se substitue et succède à la Communauté européenne et, à compter de cette date, exerce tous les droits et assume toutes les obligations de la Communauté européenne. Par conséquent, les références à la Communauté européenne [ou à la Communauté ] dans le texte de [l'accord / …] s'entendent comme faites à l'Union européenne [ou à l'Union ] .


Pas gebruiken nadat u alle veiligheidsvoorschriften gelezen en begrepen heeft

Ne pas manipuler avant d’avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité.


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In paragraaf 21 wordt „ISO 2600” als volgt gelezen: „ISO 26000”.

Au paragraphe 21 «ISO 2600» est à lire comme suit: «ISO 26000».


Artikel 16, punt 1, van het Verdrag van 1968 wordt als volgt gelezen :

À l'article 16 de la convention de 1968, le point 1 est remplacé par le texte suivant :


Artikel 21 van het Verdrag van 1968 wordt als volgt gelezen :

L'article 21 de la convention de 1968 est remplacé par le texte suivant :


­ wordt het eerste lid als volgt gelezen :

­ le premier alinéa est remplacé par le texte suivant :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Artikel 5, punt 1, van het Verdrag van 1968, als gewijzigd bij artikel 5 van het Verdrag van 1978, wordt als volgt gelezen :

À l'article 5 de la convention de 1968, modifié par l'article 5 de la convention de 1978, le point 1 est remplacé par le texte suivant :


« 2º moet artikel 117 als volgt gelezen worden :

« 2º l'article 117 doit se lire comme suit:


a) lid 1 wordt als volgt gelezen: "1.

a) le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant: "1.


Verordening (EEG) nr. 881/92 wordt als volgt gelezen:

Le règlement (CEE) n° 881/92 est modifié comme suit:


De bepalingen van de verordening worden voor de toepassing van deze overeenkomst als volgt gelezen:

Aux fins du présent accord, les dispositions du règlement sont adaptées comme suit:


De bepalingen van de richtlijn worden, voor de toepassing van deze overeenkomst, als volgt gelezen:

Aux fins du présent accord, les dispositions de la directive sont adaptées comme suit:




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'volgt gelezen' ->

Date index: 2023-08-23
w