Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "want dat heeft haast niemand " (Nederlands → Frans) :

Van de EU-inwoners in stedelijke gebieden heeft slechts een kwart toegang tot mobiele verbindingen van het type 4G/LTE en in plattelandsgebieden haast niemand.

Dans l'UE, trois personnes sur quatre n'ont pas accès à une connexion à un réseau mobile 4G/LTE dans leur ville; quant aux zones rurales, la 4G y est pratiquement inexistante.


Aan het grondwettelijk verdrag kan het nauwelijks gelegen hebben, want dat heeft haast niemand gelezen.

Le Traité lui-même ne leur en a guère donné de motifs, c’est à peine s’ils l’ont lu.


De wetgeving legt niet alleen op dat toelating moet worden gevraagd om bepaalde testen uit te voeren, ze dwingt ons ook om samen te zitten want zodra een test op dieren beschikbaar is, heeft niemand nog het recht om die over te doen.

La législation n'impose pas uniquement de demander une autorisation pour réaliser certains tests, elle nous contraint également à collaborer car dès qu'un test sur les animaux est disponible, personne n'a le droit de le refaire.


Noch de minister van Begroting, noch de minister van Financiën, noch die van Buitenlandse Zaken kan nog op lange termijn plannen, want niemand heeft een lange termijn voor zich.

Ni le ministre du Budget, ni le ministre des Finances, ni celui des Affaires étrangères ne peut encore viser le long terme, parce que le long terme n'appartient à personne.


Een eerste gevaar is dat deze maatregel ertoe kan leiden dat het geneesmiddel van de markt verdwijnt, waar niemand baat bij heeft want er zal een nieuw middel worden aangemaakt met een nieuwe prijs.

Un premier danger est que cette mesure peut mener à la disparition du médicament sur le marché, ce qui ne profitera à personne car on produira un nouveau produit à un nouveau prix.


Haast niemand heeft dat mooier verwoord dan de schrijver Karel Čapek, een grote Europeaan uit Praag: “De schepper van Europa maakte een klein werelddeel en verdeelde het zelfs in heel kleine stukjes, zodat onze harten niet van zijn omvang, maar van zijn diversiteit zouden genieten”.

Rares sont ceux qui se sont aussi bien exprimés que l’écrivain Karel Capek, un grand Européen de Prague. Je le cite: «Le créateur de l’Europe l’a faite petite et l’a même divisée en de nombreux petits morceaux pour que nos cœurs ne se réjouissent pas de sa taille, mais de sa diversité».


– (IT) Mijnheer de Voorzitter, ondervoorzitter Morgantini, dames en heren, ik ben het er dit keer niet mee eens, want ik vind dat het Parlement vandaag een slecht figuur heeft geslagen door het verslag van mevrouw De Keyser terug te verwijzen naar de commissie, waarbij – en wat dat betreft zult u het allen met mij eens – met ongelofelijk haast een vergadering werd belegd om te stemmen.

– (IT) Monsieur le Président, Madame la Vice-présidente, Mesdames et Messieurs, cette fois, je ne partage pas l’avis sur le sujet parce que j’estime que le Parlement a aujourd’hui fait mauvaise impression en renvoyant le rapport de M De Keyser en commission – et vous en conviendrez tous certainement, tout particulièrement en convoquant le débat et ensuite en organisant le vote dans un délai si court.


Wij moeten ervoor zorgen dat onze boodschappen de belangstelling van de burgers wekken, van alle burgers, overeenkomstig hun verschillende belangen, want het heeft geen zin om veel geld te besteden aan het uitspreken van gemeenplaatsen waar uiteindelijk niemand wat aan heeft.

Nous devons garantir que ces messages suscitent l’intérêt de chacun des citoyens, en fonction de leurs préoccupations respectives, car il ne sert à rien de dépenser des sommes considérables dans la communication d’informations générales qui s’avèrent en fin de compte très peu utiles à tout un chacun.


- (FR) Mevrouw de Voorzitter, ik zal haast maken, want ik heb maar één minuut om mijn teleurstelling uit te spreken over het feit dat ons Parlement ervoor gekozen heeft hier, in deze vergaderzaal, zorgvuldig te vermijden eerlijk te zeggen waar het op staat.

- Madame la Présidente, je vais être rapide car je n’ai qu’une minute pour vous dire ma déception de voir que, dans cette enceinte, notre Parlement, a choisi d’éviter soigneusement de «parler vrai».


- De verschillende richtlijnen die de heer Roelants du Vivier heeft aangehaald, beschouw ik haast als `mijn eigen kinderen', want ik was lid van de Milieucommissie van het Europees Parlement.

- Effectivement, les différentes directives que vous avez citées sont presque des « bébés personnels », puisque j'ai été membre, au Parlement européen, de la commission de l'Environnement.




datacenter (28): www.wordscope.be (v4.0.br)

'want dat heeft haast niemand' ->

Date index: 2024-07-20
w